Словесное ударение в русском языке. Словесное ударение. Интонация и ударение

Роль внутреннего монолога в жизни человека зорко подмечен реа­листами-писателями - и прозаиками, и драматургами. Он нашел в их творчестве достойное отражение. Их гений оставил нам страницы по­разительные, где жизнь человеческого духа реализуется потоком созна­ния именно через внутренние монологи, посредством внутренней, ино­гда «свернутой», сокращенной речи. И Толстой, и Достоевский, и Че­хов, и Горький писали не только о событиях, о делах и поступках сво­их героев. Целые страницы их книг отданы внутренним монологам, где часто они воссозданы как контрапункт к поведению, к диалогу героев. Если вспомнить мысли Анны Карениной в последний день ее жизни, в последние часы на роковом пути в Обираловку, то мы найдем в них отражение трагедии ее души. Ее невыразимое одиночество, вина Врон­ского перед нею и собственная вина перед сыном, опустошение, ра­зочарование, беспощадность окружающего ее мира - все влекло ее неотвратимо к самоубийству. Возвращаясь от Долли, к которой она бросилась было за помощью и где неожиданно встретила Кити, Анна ощутила свое отчуждение от общества и свое унижение еще острее: «Как они, как на что-то страшное, непонятное и любопытное, смотре­ли на меня. О чем он может с таким жаром рассказывать другому? - думала она, глядя на двух пешеходов. - Разве можно другому расска­зывать то, что чувствуешь? Я хотела рассказать Долли, и хорошо, что не рассказала. Как бы она рада была моему несчастью! Она бы скрыла это; но главное чувство было бы радость о том, что я наказана за те удовольствия, в которых она завидовала мне. Кити, та еще бы более была рада»... Анна видит мороженщика и двух мальчиков, и снова мысль ее отбирает свое: «Всем нам хочется сладкого, вкусного. Нет конфет, то грязного мороженого. И Кити так же: не Вронский, то Ле­вин. И она завидует мне. И ненавидит меня. И все мы ненавидим друг друга. Я Кити, Кити меня. Вот это правда!». Вспоминает ли она слова Яншина, слышит ли звон колоколов, видит ли извозчиков, мысль ее упорно утверждает мотив ненависти человека к человеку. «Все гладко. Звонят к вечерне... Зачем эти церкви, этот звон и эта ложь? Только для того, чтобы скрыть, что мы все ненавидим друг друга, как эти из­возчики, которые так злобно бранятся. Яншин говорит: «Он хочет ме­ня оставить без рубашки, а я его. Вот это правда!» Ее мысли все время возвращаются к Вронскому. «Никогда, никого не ненавидела так, как этого человека!..»



И далее, уже по дороге на вокзал и в Обираловку ее мысль отби­рает в интерпретирует все воспоминания, встречи и впечатления на ее скорбном пути очень определенным образом - согласно ее собствен­ной ситуации, ее психологической доминанте в этот тяжкий для нее день. «Опять я понимаю все», - сказала себе Анна, как только коля­ска тронулась и, покачиваясь, загремела по мелкой мостовой, и опять одно за другим стали сменяться впечатления... Да, про то, что говорит Яшвин: борьба за существование и ненависть - одно, что связывает людей. Нет, вы напрасно едете, - мысленно обратилась она к компа­нии в коляске четверней, которая, очевидно, ехала веселиться за го­род. - И собака, которую вы везете с собой, не поможет вам. От себя не уйдете... Мы с графом Вронским также не нашли этого удо­вольствия, хотя и много ожидали от него... Он тяготится мною и ста­рается не быть в отношении меня бесчестным... Если он, не любя ме­ня, из долга будет добр, нежен ко мне, а того не будет, чего я хочу, - да это хуже в тысячу раз, даже чем злоба! Это - ад! А это-то и есть. Он уже давно не любят меня. А где кончается любовь, там начинается ненависть. Этих улиц я совсем не знаю. Горы какие-то, и все дома, дома... И в домах все люди, люди... Сколько их, конца нет, и все нена­видят друг друга... А между мною и Вронским какое же я придумаю новое чувство? Возможно ли какое-нибудь не счастье уже, а только не мученье? Нет и нет! ... Невозможно! Мы жизнью расходимся, и я де­лаю его несчастье, он мое, и переделать ни его, ни меня нельзя».



Даже нищая с ребенком на улице не вызывает у Анны жалости, а дети - гимназисты и смеющиеся молодые люди в вагоне дачного по­езда - все оборачивается в ее мыслях в подтверждение мотива бесче­ловечности, безжалостности как закона жизни. Да, нищая с ребенком. Она думает, что жалко ее. Разве все мы не брошены на свет затем только, чтобы ненавидеть друг друга и потому мучить себя и других? Гимназисты идут, смеются. Сережа? - вспомнила она - Я тоже ду­мала, что любила его, и умилялась над своею нежностью. А жила же я без него, променяла же его на другую любовь и не жаловалась на этот промен, пока удовлетворялась той любовью... Отчего же не потушить свечу, когда смотреть больше нечего, когда гадко смотреть на все это? Но как? Зачем они кричат, эти молодые люди в том вагоне? Зачем они говорят, зачем они смеются? Все неправда, все ложь, все обман, все зло!»

Так беспощадно судит и себя, и свою любовь Анна. Жестокое одиночество, несправедливое отчуждение от общества и свое унижение им, предательство Вронского и сознание, что сама точно так предала свою любовь к сыну, все здесь сплелось в неразрешимый узел, «винт свинтился», человек не выдержал, сломался, опустошилась душа его, жить стало нечем, не за что уцепиться мыслью...

А рядом встает такой емкий, но совсем краткий, всего из одной фразы, внутренний монолог у Горького в его «Жизни Клима Самгина». Знаменитое «А был ли мальчик-то?» Мальчик-то был - Самгина не было - так, муть какая-то, туман, таракан с усами.

Становление и развитие проблемы внутреннего монолога в драматургии и на театре

Русские писатели умели передать через внутренний монолог героя самую суть человека, его внутренний образ, его динамику. В драматур­гии эти внутренние монологи зазвучали. Зритель услышал мысли героя, оставшегося один на один со зрительным залом. В них отражался спо­соб мышления человека, его внутренний конфликт, его существо - «зерно человека», «направленность его темперамента». Его стремление либо получить как можно больше от жизни, отнять у других, захватить право на власть и на подавление остальных, либо, наоборот, не остать­ся в долгу у жизни, у людей, защитить человеческое достоинство, сбе­речь человеческое в человеке.

Что же такое на театре знаменитые монологи героев Корнеля и Расина? Их напряженный выбор между долгом, чувством чести и жаж­дой любви, порывами страстей? Что это, как не тот же внутренний монолог. Что такое «Быть или не быть» у Шекспира? Этот страстный поиск Гамлетом ответа на вечный вопрос человечества? Что такое мо­нолог Джульетты, преодолевающей ради Ромео страх смерти, страх очнуться в склепе живой среди мертвых? Горькая жалоба Орлеанской девы у Шиллера: «Ах, зачем за меч воинственный я свой посох отдала и тобою, дуб таинственный, очарована была?» Или монолог Елизаветы перед подписанием смертного приговора Марии Стюарт? А Катерина Островского из V действия «Грозы» с монологом: «Нет, нигде нет! ... Ветры буйные, перенесите вы ему мою печаль-тоску!» Или монолог у фонтана Самозванца из «Бориса Годунова» Пушкина в ожидании тай­ной встречи с Мариной Мнишек? Монолог Натальи Петровны из «Ме­сяца в деревне» Тургенева, заставляющей себя опомниться, остановить­ся, пока еще можно не презирать себя?

Ведь все это внутренние монологи героев, их мысли, которые обычно, в реальной жизни, не произносятся вслух, но, согласно теат­ральной условности, поэт и драматург их оглашают, когда герой оста­ется один на сцене, глаз на глаз со зрителем. Стоит появиться другому действующему лицу пьесы, и герой эти мысли прячет, возникает диа­лог, взаимодействие. Но спрятанные мысли, скрытые мысли не исче­зают: они пронизывают диалог, обогащая его содержание, они запол­няют «зоны молчания» персонажа, его паузы и подтексты. Не написан­ные драматургом, они становятся целиком заботой режиссера и арти­ста.

По существу, именно об этом писал еще Н. В. Гоголь в своем «Предуведомлении» для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора». «Умный актер, прежде чем схватить мелкие причуды и мелкие особенности внешние доставшегося ему лица, должен стараться поймать общечеловеческое выражение роли, должен рассмотреть, за­чем призвана эта роль, должен рассмотреть главную и преимуществен­ную заботу каждого лица, на которую издерживается жизнь его, кото­рая составляет постоянный предмет мыслей, вечный гвоздь, сидящий в голове. Поймавши эту главную заботу выведенного лица, актер должен в такой силе исполниться ею сам, чтобы мысли и стремления взятого им лица как бы усвоились ему самому и пребывали бы в голове его неотлучно во все время представления пьесы. О частных сценах и ме­лочах он не должен много заботиться. Они выйдут сами собою удачно и ловко, если только он не выбросит ни на минуту из головы этого гвоздя, который засел в голову его героя». Об этом же заботился М. С. Щепкин, обучая своих питомцев. По воспоминаниям С. П. Со­ловьева, он говорил ученикам: «Помни, что на сцене нет совершенного молчания, кроме исключительных случаев, когда этого требует сама пьеса. Когда тебе говорят, ты слушаешь, но не молчишь. Нет, на каж­дое услышанное слово ты должен отвечать своим взглядом, каждой чертой лица, всем твоим существом: у тебя тут должна быть немая игра, которая бывает красноречивее самих слов, и сохрани тебя Бог взглянуть в это время без причины в сторону или посмотреть на какой-нибудь посторонний предмет - тогда все пропало! Этот взгляд в одну минуту убьет в тебе живого человека, вычеркнет тебя из действующих лиц пьесы, и тебя надо будет сейчас же, как ненужную дрянь, выбро­сить за окно».

В творческом поиске создателей МХАТ К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко создание «жизни человеческого духа» стало первостепенной задачей актера и режиссера. Отсюда возникло убеждение и требование К. С. Станиславского - всю работу артиста проверять «сверхзадачей» и «сквозным действием» роли. Вне «сверхза­дачи» и «сквозного действия» все требования и положения его систе­мы, по его же собственному убеждению, теряли свой смысл, превраща­ясь в бесплодную догматику, формальное правдоподобие, лишенное «истины страстей», конкретного человека, с присущими именно ему особенностями поведения в мышления.

Константин Сергеевич не уставал говорить о нерасторжимом единстве - ум, воля, чувство - в человеке. А раз так, то ход к чувству только через нерасторжимое единство мысли и действия в творческом процессе актера. Верно играть роль, по Станиславско­му, - «это значит: в условиях жизни роли и в полной аналогии с ней правильно, логично, последовательно, по-человечески мыслить, хотеть, стремиться, действовать, стоя на подмостках сцены». И еще вот что пишет Станиславский: «Когда я говорю о физическом действии, то я все время говорю о психологии. Когда я говорю: пишите письмо, то разве дело в самом писании? Надо создать вокруг этого историю, тогда только вы напишите правильно».

Он придавал огромное, решающее значение жизни воображения, фантазии, их непременному ведущему значению в творчестве актера. «Не сам объект... а привлекательный вымысел воображения притягива­ет на сцене внимание к объекту».

«Наша главная задача не только в том, чтоб изображать жизнь ро­ли в ее внешнем проявлении, но главньм образом в том, чтобы созда­вать на сцене внутреннюю жизнь изображаемого лица всей пьесы, при­способляя к этой чужой жизни свои собственные человеческие чувст­ва, отдавая ей все органические элементы собственной души».

«Нередко физическая неподвижность происходит от усиленного внутреннего действия, которое особенно важно и интересно в творчестве». И снова: «Каждое наше движение на сцене, каждое слово должно быть результатом верной жизни воображения».

Константин Сергеевич Станиславский-великий артист, со­здатель искусства МХАТ, актер, изумительно владевший даром пере­воплощения в образ, актер очень яркой формы и тонкого пси­хологического рисунка - утверждал: «Способность к духовному и внешнему перевоплощению есть первая и главная задача искусства». Он же: «Налажено правильное действие и правильная мысль. Вы уже ближе к роли. У вас есть какая-то основа, на которой можно держать­ся». И опять о единстве мысли и действия: «Внутренняя характер­ность слагается из того, как данный человек действует и мыслит в данных предлагаемых обстоятельствах». И его практика доказывала его теорию блистательными образами Мнимого больного, Фамусова, Крутицкого, доктора Штокмана, Сатина, Гаева...

Создание психологического портрета образа было непременной заботой великого артиста наряду с природой темперамента образа и свойственными ему темпо-ритмами жизни, его внешним обликом и повадками. Создание внутреннего отношения к миру, к людям, про­никновение в характер мышления персонажа решали успех работы над ролью. Об этом говорит Константин Сергеевич Станиславский в своей книге «Работа актера над собой» в главе «Характерность». Он расска­зывает, как студент Названов в поиске внешней характеристики через костюм и грим напал, чисто интуитивно, на облик, который заставил будущего актера ощутить в себе потребность к иному, чем у него само­го в жизни, способу мышления и поведения. Вот что говорит Названов своему учителю Торцову о своем ощущении образа критикана: «Поду­мать только, как я себя вел с вами! Моя любовь, уважение и чувство преклонения перед вами чрезвычайно велики... Но в чужой, а не в сво­ей шкуре мое отношение к вам коренным образом изменилось... Мне было приятно нагло смотреть на вас» ... И еще: «Ученики давали мне все новые и новые реплики, на которые я без запинки, остро отвечал в характере изображаемого лица. Мне казалось, что я неисчерпаем и что я могу жить ролью без конца, во всех без исключения положениях, в которых бы я ни очутился... Я берусь сыграть эту роль без грима и костюма... Мне далеко не сразу удалось выйти из образа. По пути до­мой и придя в квартиру, я поминутно ловил себя то на походке, то на движении и действии, оставшихся от образа.

И этого мало. Во время обеда, в разговоре с хозяйкой и жильца­ми, я был придирчив, насмешлив и задирал не как я, а как критикан. Хозяйка даже заметила мне:

Что это вы какой сегодня, прости Господи, липкий!..

Это меня обрадовало.

Я счастлив, потому что понял, как надо жить чужой жизнью и что такое перевоплощение и характерность.

Это самые важные свойства в даровании артиста».

Здесь для нас сегодня очень важна фраза: «Я берусь сыграть эту роль без грима и костюма», так как она говорит об акценте на внутреннее совмещение себя с образом, о присвоении себе его способа мыслить и дей­ствовать, а значит о присвоении себе его системы отношений к окружающей действительности и взаимоотношений с людьми.

В репетициях Владимира Ивановича Немировича-Данченко поня­тие о «внутреннем монологе», в современном его истолковании, по­лучило тончайшую разработку на театре в тесной связи с тжими поня­тиями, как «лицо автора», «зерно» пьесы и роли, «направленность тем­перамента», «второй план», «физическое самочувствие» и «атмосфера». Эти особенности в работе Немировича-Данченко совпали по времени с возникновением нового драматургического письма, когда Чехов окон­чательно перенес смысловые акценты пьесы с внешнего развития дей­ствия, его интриги на внутреннюю закономерность и мотивы поведе­ния, на скрытые причинности явлений и судеб. Жизнь становилась все сложнее, все более внутренне конфликтными делались и ситуации, и характеры. Драматургия и театр искали новые средства отражения со­временной им действительности.

Сегодня артист, не владеющий способностью эмоциональ­ного мышления на сцене, ни имитацией этого процесса, а именно его осуществлением здесь, сейчас, - абсолютно не совреме­нен, не заразителен и не интересен зрителю. Причем степень эмо­циональности мышления актера в обстоятельствах роли определяет не только его заразительность для зрителя, но и решает проблему созда­ния образа.

С течением времени изменилось и само представление о сце­ническом перевоплощении актера в образ. Внешние характерные при­знаки уступили место внутреннему перевоплощению. Именно за счет создания мышления образа, вскрытия его человеческих позиций и устремлений, явных и подспудных, создания его «второго плана» - т. е. его человеческих резервов, социальных, нравственных, психологиче­ских - происходит сегодня в театре перевоплощение актера в образ.

Так же, как степень эмоциональности мышле­ния актера в обстоятельствах роли, так и его способность отби­рать верно объекты своего восприятия, объекты мысли образа, его умение владеть этими объектами, т.е. способность его интуиции разгадать не только что и о чем, но и как именно мыслит образ, приспособляя для этого все свойства своего ума и души, решают сегодня проблему создания образа. Например, Наташа в «Трех сестрах» Чехова окружена плотной коростой объектов мелких, близких во времени и пространст­ве. Направленность ее темперамента сосредоточена на усилиях самоут­вердиться здесь, в «генеральском» доме сестер Прозоровых, прибрать этот дом к рукам, навести здесь свои порядки. Поэтому так вцепляется она в возможность устроить разнос, отчитать за беспорядок уже с по­зиции хозяйки дома в IV акте. Ее фраза: «Зачем здесь на скамье валя­ется вилка, я спрашиваю!» - вырастает в крупный факт ее сегодняш­ней жизни. А в «Дяде Ване» у доктора Астрова, о котором Елена Анд­реевна говорит: «Посадит деревцо... и уже мерещится ему счастье че­ловечества. Такие люди редки, их нужно любить», - объекты воспри­ятия, объекты его мысли то бытовые, близлежащие, то далекие во вре­мени и пространстве. Они лежат как в его собственном прошлом, так и в прошлом края, где он живет, а также и в его далеком будущем. Астров способен мыслить философски, способен обобщать, мыслить аналитически. Астров обеспокоен не только своей собственной судь­бой, но и судьбой народной. Он лечит, не зная отдыха ни днем, ни ночью. Он тоскует о совершенном человеке, о его нравственной кра­соте: «В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли».

Проникновение артиста в способ мышления образа, способность присвоить его себе решают сегодня проблему перевоплощения

Невольно начинаешь думать о культуре человека, если он допускает ошибки в словесных ударениях, говоря: «ПодАл по­вод», «В этом квАртале», «Не дАл результата», «Думать о дОсуге людей», «Если отклЮчится внимание», «ПрИнялся за дело» и так далее.

Словесное ударение оформляет слово. Оно цементирует его, стягивает звуки и слоги в единое целое - слово, не давая ему «рассыпаться», «развалиться». Существует определенная слож­ность словесного ударения в русской речи. Если в английском, чешском, венгерском языках ударение всегда на первом слоге, во французском - на последнем, в польском - на предпоследнем, то в русском языке оно разноместно и является фонетическим различием слов: пАрить - парИть, прОпасть - пропАсть, мУка - мукА, хлОпок - хлопОк...

Поэт Яков Козловский в разделе, названном им «Одинаково нас пишут, но... по-разному нас слышат» предлагает целый цикл коротких стихов, показывающих, как ударение в слове меняет его смысл.

Вот несколько из них:

УДАРЕНИЕ

Мне слово «чудно»

Изменить нетрудно;

Поставил ударение на «О» -

Исчезло «чудно»,

Родилось «чудно».

КТО ЧТО ДЕЛАЕТ

Косит косец,

а зайчишка косит,

Трусит трусишка,

а ослик трусит.

МУКА И МУКА

Пересохла глина,

Рассердилась Нина:

Не мука, а мука -

Поварам наука.

Серая ворона

Черного ворона

Утром ругала,

присев на сучок.

Новость о том разнесли во все стороны

Сплетницы-кумушки -

Сорок сорок.

В ЛЕСНОМ ЗАМКЕ

На двери замка

Нет замка.

Живет щегол здесь -

первый щеголь.

И утром белка

Ему сбивает гоголь-моголь.

Косой купил ружье.

И через час-другой

Был серый волк объят тревогой.

Сказал ему Косой:

Послушай, дорогой,

Ты стерегись ходить моей дорогой.

И в словах, несущих единое содержание, наблюдается истори­ческое перемещение ударения. Зафиксированы три тенденции перемещения: регрессивная, прогрессивная и центростремитель­ная. Регрессивное направление ударений чаше наблюдается у двухсложных слов: токАрь - тОкарь, паспОрт - пАспорт, курИт - кУрит, грузИт - грУзит...

Но в большем количестве слов происходит прогрессивная акцентуация. Ударение перемещается с начального (или второго от начала) к концу слова: Удить - удИть, вЕрны - вернЫ, блИзки - близкИ, учИтели - учителЯ, профЕссоры - профес-сорА, трАкторы - тракторА...

У многочисленных слов наблюдается тенденция к переходу ударений в центр слова. Это позволяет сохранять ритмическую упорядоченность звучащей речи, которая не терпит скопления более трех безударных слогов: рецензировАть - рецеизИровать, абонировАть - абонировать, баллотировАть - баллотировать...



В современном русском языке преобладает центральное уда­рение с тенденцией к смещению во вторую половину слова. Мень­ше всего слов с начальным ударением. Вот почему режет слух начальное ударение в словах: нАчать, Агент, цЕмент, квАртал...

Оратору надо иметь под рукой словарь, чтобы сверять с ним правильность ударений в современной речи.

Трудность русского словесного ударения состоит еще и в его подвижности. В одном и том же слове оно перемещается с одного слога на другой. Это происходит при изменении его формы по падежам, родам, числам, временам...

БОйкий - бойкА - бОек - бОйко - бОйки; тОикий - тонкА - тОнок - тОнко - тОнки; брАл - бралА - брАло - брАли; дАл - далА - дАло - дАли; нАчал - началА - нАча-ло - нАчали; Отдал - отдалА - Отдало - Отдали; рОздал - роздалА - рОздало - рОздали...

Однако такому изменению подчиняются не все слова нашей речи. Например, существительные: досУг - досУгу - досУ-гом - о досУге; квартАл - квартАлу - квартАлам - о квартАле; Очерк - Очерка - Очерку - Очеркам - об Очерке...

Не все глаголы имеют перемещенное ударение в женском роде; бИл - бИла - бИли; знАл - знАла - знАло - знАли...

Необходимо запоминать верное ударение слов в русской речи, пользуясь специальными справочниками, пособиями, выраба­тывать в себе «чувство слова», чувство ритмической организации русской речи. Именно ритмической упорядоченностью звучащего слова, не терпящего скопления более трех безударных слогов, мы можем объяснить, почему надо говорить «Московские ворОта», но «морские воротА»; «кубанские казАки», но «донские казакИ»; «дЕвица-красавица», но «шла девИца за водой»; «ветер пО морю гуляет», но «как по мОрю, мОрю синему» и т. д. В зависимости от контекста всей фразы мы можем сказать: пО мосту - по мостУ - по мОсту; пО столу - по столУ; пО небу - по нЕбу; далекО - далЕко; высокО - высОко...



В бытовой современной речи, к сожалению, наметилась тен­денция убирать подвижность ударения, а ведь это - неповто­римое богатство нашего языка. Прислушайтесь: гОрод - городОк - прИгород; стОй - стоИшь - вЫстоишь; дАл - далА - пЕредал; далекО - далЕче...

Одно слово может передать тончайшие нюансы чувств, дей­ствий, настроений:

И сердцем далек О носилась

Татьяна, смОтря на луну...

Вдруг мысль в уме ее родИлась...

Поди, оставь меня одну. -

говорит Татьяна няне.

И пишет любовное письмо Онегину. А вот она в Москве, в «Собранье».

Ей душно здесь... она мечтой

Стремится к жизни полевой...

И в сумрак липовых аллей,

Туда, где Он являлся ей.

Так мысль ее д а л Е ч е бродит:

Забыт и свет и шумный бал...

Это простонародное слово далече точно характеризует образ мыслей пушкинской героини.

А вот еще строки из другого произведения А. С. Пушкина:

Все грустную тоску на душу мне наводит.

ДалЁко, там луна в сиянии восходит...

Попробуйте сказать: «Там, далекО луна в сиянии восходит» и сразу теряется не только красота метро-ритмического порядка слов во фразе, но и глубина смысла: обреченность изгнанника на вечную разлуку с любимой женщиной, для которого слова «далЁко», «там» приобретают особую значимость, они объемны, они выделяются при звучании стихов, они дороги Пушкину.

«ДалекО, далЕче, далЁко». Сколько разнообразия смыслов в подвижности ударения в русской речи! Подвижность ударения выделяет пол действующего лица: Он пОдал руку, она подалА.

Разве не видится за первой фразой волевое, мужское начало, а за второй - женственность, мягкость движения? А ведь при­ходится слышать, как говорят: «Он подАл, она подАла». Как будто действуют какие-то бесполые существа.

Вслушайтесь еще раз в то, как передает разный характер действия мужчины и женщины переходящее ударение:

Вдруг понялА, что не правА была,

И другу тихо руку подалА.

Он пОнял - тяжела разлука.

И пОдал руку.

А как определенно звучат слова, когда ударение в слове пе­реносится на частицу отрицания в мужском роде:

Дал ответ? НЕ дал. Нет.

Когда же говорят «не дАл», да еще произносят это нечетко, то не понимаешь, что же все-таки: дал или нЕ дал? И приходится переспрашивать.

Частица отрицания образует новые слова, беря на себя уда­рения: «Ты не друг мне, а нЕдруг», «Быль иль нЕбыль», «пЕви-даль», «нЕуч», «нЕхристь», «в нЕпогодь»...

У поэта Якова Козловского есть стихи, которые гак и назы­ваются:

БЕГЛОЕ УДАРЕНИЕ

Поклонившийся погосту,

От селенья за версту

Шел я пО мосту,

по мОсту,

По скрипучему мостУ...

Много ль надо человеку?

Отдышаться б на веку,

Глядя нА реку,

На спокойную рекУ.

Дым печной тянулся к дыму,

И клонилось потому

Солнце нА зиму,

На морозную зимУ.

В разноритмичности, подвижности ударений проявляется фо­нетическое разнообразие, гибкость нашего языка, тончайшая его выразительность. Как же надо внимательно, «с почтением» отно­ситься к словесному ударению, чтобы не допускать ошибок в произнесении, чувствовать музыкальную организованность речи.

Орфоэпия, как и орфография, является неотъемлемой частью литературного языка. Задача орфоэпии состоит в том, чтобы каждый человек, познав индивидуальные особенности своей ре-

чи, а также особенности говоров и акцентов, мог сделать собст­венную речь совершенной.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

Какова роль культуры произношения в ораторском мастерстве?

Чем характеризуются стили произношения?

Какие законы лежат в основе русской фонетической системы?

Что надо знать о редукции гласных звуков? Какое отклонение от нормы

звучания наблюдается при произношении союза И, предлога ИЗ при

слитном произнесении слов?

Как произносятся обрусевшие иностранные слова с гласным Е?

Что надо знать об ассимиляции согласных звуков в русской речи? Какие согласные всегда произносятся твердо?

Что происходит со звонкими согласными в конце слова?

Что вы знаете об упрощении произношения согласных?

В чем отличие произношения согласного Г в русской и украинской речи?

Что характерно для произношения сочетания ЧН в современной речи?

Что надо знать о законе «упреждения»?

Какие существуют группы ассимилятивного смягчения гласных звуков?

Что характерно для словесного ударения в русской речи?

Какие наблюдаются тенденции в перемещении ударений?

Как влияет на речь подвижность ударений?

Удар (акцент) – выделение в речи той или иной единицы в последовательности однородных с помощью фонетических средств. Ударение как суперсегментная единица может соотноситься функционально с разными сегментными единицами. Особый вид ударения – логическое ударение, с помощью которого подчёркивается главное слово.

Словесное ударение – выделение одного из слогов в слове путём усиления звучности, изменения тонов или увеличения длительности.

Фонетические типы словесного ударения:

1. Динамическое, силовое, экспираторное ударение. Выделение слога путём усиления звучности (английский, чешский)

2. Квантитативное колич-ное ударение. Выделение слога за счёт увеличения его длительности, долготы произношения.

3. Музыкальное, тоновое, мелодическое. Это выделение слова посредством изменения тона (китайский, японский). Русский, немецкий – ударение смешанное (динамически - квантитативное).

4. Нет ударения (чихотско- камчатские)

В многосложных словах ряда языков кроме главного ударения может появляться второстепенное (английский, немецкий).

Структурные типы ударения:

1. По характеру расположения ударения в слоговой структуре слова:

А) свободное (нефиксированное, разноместное, может падать на любой слог в слове какого-либо языка: украинский, болгарский, русский, английский)

Б) связанное (одноместное)

ü фиксированное – всегда падает на определённый слог (чешский, венгерский)

ü ограниченное – имеет определённую зону локализации (древнегреческий, латинский, арабский)

2. По характеру расположения ударения в морфологической структуре слова:

А) подвижное – в разных формах слова и производных ударение может падать на разные морфемы, быть то на основе, то на окончании (польский, русский)

Б) неподвижное (постоянное) – всегда падает на одну и ту же морфему при изменении слова (английский, и русский)

Функции ударения:

1. кульминативная (вершинообразующая, словоформирующая). Ударный слог – вершина ударения придаёт целостность, обеспечивает его фонетическое единство и вместе с тем отделяет его в ряду аналогических звуковых единиц.

2. дистинктивная (слово и форморазличительная функция). Ударение может различать слова и их формы (present - presEnt). Эту функцию выполняет только свободное и ограниченное ударение.

3. делимитативная (словоразличительная). Ударение отличает границы слов. Эту функцию выполняет только фиксированное ударение (французский).

Ударение любого типа может выполнять экспрессивную функцию.

Изменения звуков речи.

В потоке речи звуки функционируют не изолировано, а в тесной связи. В речевой цепи звуки могут влиять друг на друга. Изменения, вызванные артикуляционным взаимодействием звуков соседних или близких друг к другу, называются комбинаторными. Изменения, вызванные влиянием условий произношения, называются позиционными.

Позиционные изменения.

1. Редукция – ослабление и изменение звучания слоговых звуков, прежде всего гласных в неударных словах. Редукция может быть качественная и количественная. Количественная – это потеря звуком долготы и силы при сохранении тембра. Качественная – это потеря звуком долготы, силы, признаков тембра. В русском языке редукция регулируется формулой Потебни …1 2 3 1 1 … ударение падает на три. Здесь цифры означают соответствующую степень полнозвучности слога в слове, считая от ударного. Редукция может быть неполная (ослабляется, но сохраняется) и полная (звук доходит до 0, не произносится. Например, проволока). Полная: а) апокопа – отсечение конечного гласного или конечной части слова (например, Тань, Свет); б) синкопа – полное исчезновение главного или целого слога не на конце слова (например, Пал Палыч).

2. Оглушение звонких согласных на конце слова (например, ног, но произносим нок). В английском языке такого нет.

Комбинаторные изменения.

1. Аккомодация – это частичное приспособление артикуляции смежных гласного и согласного. Происходит между звуками разных типов. По направлению влияния аккомодация может быть прогрессивной и регрессивной. Прогрессивная аккомодация – это результат влияния предыдущего звука на последующий (например, ряд, люк). Регрессивная аккомодация – это результат влияния последующего звука на предыдущий (Например, мол, мул).

2. Ассимиляция – артикуляционное уподобление звуков друг другу в потоке речи в пределах слова или словосочетания. Происходит ассимиляция между звуками одного типа. Между двумя гласными – вокалическая, между двумя согласными – консонантическая. По степени уподобления ассимиляция может быть: а) частичной – уподобление по одному или отдельным признакам при сохранении различий по другим, например, будка; б) полной – полное уподобление совпадений звуков, например, обидно, досадно, сшить. По расстоянию между звуками ассимиляция может быть: а) контактная – уподобление смежных звуков, например, бубенчик; б) дистанктная – уподобление звуков разделённых другими звуками, например, сейчас. Разновидность ассимиляции – сингормонизм гласных – уподобление гласных аффиксов гласному корня (тюрский, финоугорский язык, например, таракан).

3. Диссимиляция – артикуляционное расподобление двух или более одинаковых звуков в пределах слова, утрата или ими общих фонетических признаков. Диссимиляция противоположна ассимиляции. Диссимиляция направлена на облегчение произношения, свойственна живой ненормированной речи. По направлению влияния: прогрессивная и регрессивная. По расстоянию между звуками: контактная и дистанктная.

4. Диэрэза (выкидка) – выпадении звуков в сложном сочетании, например, честный.

5. Эпитэза (вставка) – возникновение в слове дополнительного звука. Эпитеза возникает при освоении и заимствовании с несвойственными родному языку сочетаниями звуков. Эпитеза чаще встречается в диалектах, детской, просторечной речи, например, какао – какаво. Протеза – разновидность эпитезы, вставка звуков в начале слова, например, осень – восень, это – ето, шла – ишла.

6. Метатеза – взаимная перестановка звуков или слогов в пределах слова. Встречается при заимствовании, переходе слов из литературного языка в диалекты, просторечии и детской речи, например, тарелка – талерка. Метатеза объясняется тем, что элементы слова и их количество запоминается лучше, чем их последовательность.

Исторические изменения звуков.

Исторические изменения звуков не могут быть объяснены современными фонетическими законами, сохраняются по традиции, они не регулярны (то есть в одних и тех же фонетических условиях могут происходить и не происходить), они лексически и морфологически ограничены, например, вожу – водит – вождение; кошу – косить. Исторические чередования звуков – это: 1) либо наследие ранее действовавших фонетических законов, например: сухой =>сух + jа => суша; 2) либо результат действия фонетических факторов, например, заимствований: береговой – прибрежный. Исторические изменения звуков закономерны, звук изменяется, переходит в другой в определённой позиции, в определённом языке, в определённый период времени. В другой исторический период этих изменений не будет. Установить изначальные причины исторических изменений очень трудно. Они объяснялись как результат взаимодействия языков, языкового влияния, а также, как следствие, стремление говорящих к облегчению произношения.


Похожая информация.


Словесное ударение может быть определено как выделение одного или нескольких слогов в слове, которое сопровождается изменением силы произнесения, высоты голоса, качественной и количественной характеристик звука, обычно гласного.

Различают четыре типа словесного ударения:

1) силовое /динамическое – усиление интенсивности, (увеличение громкости, усиление мускульного напряжения). Встречается в русском, французском, английском, немецком, испанском языках.

2) музыкальное / тоновое – изменение тона, высоты ударного слога. (китайский, вьетнамский, корейский, японский языки)

Например, в пекинском языке слог с одной интонацией представляет слово «мать», с другой – «конопля», с третьей – «лошадь», с четвертой – «ругаться».

3) количественное / квантитативное – удлинение ударного слога (русский язык).

4) качественное – гласные ударного слога отличаются по качеству от неударных (более напряженной артикуляцией). По Л.В. Щербе, ударение в русском языке является качественным.

Функции ударения:

1)Конститутивная (образовательная) функция – ударение объединяет слоги в слове образованием его ударной формы. Без ударения слово – согласование слогов.

2)Дистинктивная функция – слова с аналогичной звуковой структурой различаются в речи только по их ударению ‘object - to ob’ject; ударение помогает отличать сложные слова от словосочетаний ‘blackboard – ‘black ‘board.

3)Опознавательная функция (рекогнитивная) – ударение помогает опознавать слова. Например, an aim – a name [?n ‘eim – ? ‘neim]. Искажения ударных образцов могут мешать пониманию или образовывать иностранный акцент.

Итак, ударение – нелинейное явление; само по себе не существует; является супрасегментным, так как накладывается на линейные единицы речи.

19. Изменения звуков речи. позиционные – вызванные положением звука по отношение к ударению или положением в слове: оглушение – звонкие согласные в конце слова (луг). редукция – ослабление и изменение безударных слоговых звуков – полная изчезновение гласного или целого слога (Иваныч). неполный – количественная – потеря звуком долготы и силы при сохранении тембра (узел-узелок), качественная – потеря долготы и тембра (лес-леса). Комбинаторные – вызванные влиянием артикуляций близко расположенных звуков друг на друга. 1.аккомодация – частичное приспособление артикуляций смежных согласного и гласного звуков в потоке речи, прогрессивная (люк), регрессивная (мол). 2.Ассимиляция – уподобление однотипных звуков в потоке речи, прогрессивная (dogs), регрессивная (пробка), полная (разжать), частичная (кладка), контактная (ложка), дистантная (хулюган), сингармонизм – уподобление гласных в аффиксах гласному в корне. Диссимиляция – расподобление одинаковых или подобных звуков в потоке речи, утрата ими общих признаков. Прогрессивная (асвальт), регрессивная (колидол), контактная (бонба), дистантая (пролубь). Диэреза (гаплология) – выпадение звука (сонце, минералология) , эпентеза (протеза) – вставка звука (радиво), метатеза – перестановка звуков (мармор). исторические – наследие ранее действовавших законов (свет-свеча), результат действия не фонетических факторов, например заимствования (молочный-млечный).



20. Морфема, проблема ее определения. Морфема (Б. де Куртене 1881г.) – мельчайшая значимая часть языка, минимальная значимая часть слова; элементарная двусторонняя частица языка, обладающая ПВ и ПС. Бывает сегментная (части слова, предлоги, частицы), суперсегментная (значащие чередования фонем, изменения места ударения, мука-мука, foot-feet). Свойства морфемы: повторяемость, значимость (способность иметь значение лексическое или фонетическое), неделимость (элементарна), ПВ – набор фонем, ПС – совокупность сем (делятся самостоятельно), абстрактность. В речи морфема представлена морфами (варианты морфемы, которые могут быть взаимозаменяемы независимо от окружения). Нулевой аффикс – значащее отсутствие морфемы (Куртене, Соссюр, Фортунатов). Исторические изменения морфемного состава слова. Опрощение - соединение нескольких морфем в одну вследствие утраты смысловой связи с производным корнем и тесного присоединения в одно целое фузионных морфем (ор-ел – орел, врач-врач). Переразложение - перемещение границ между морфемами, в результате может измениться вид морфемы, функция или появиться новая. (работник). осложнение - членение одной морфемы на несколько в результате утраты мотивированности (фляга-фляжка). Диффузия – взаимопроникновение морфем, при сохранении ими самостоятельности (Минск-минский).

21. Классификация морфем. По функциям – словообразующая (несут лексическое значение и служат для образования новых слов (пиан-ист, work-er), формообразующая (несут грамматическое значение и служит для образования грамматических форм слова (доск-и). По роли и положению в слове: корень (основная, обязательная морфема в слове, несущая главную часть его ЛЗ - стол); аффиксы (служебные, факультативные морфемы, различным образом прикрепляющиеся к корню в словообразовательных или словоизменительных целях). Аффиксы: префиксы (при-ехать), постфиксы (суффиксы дом-ик, флексии книг-а), интерфиксы (вод-о-пад), конфиксы (подо-кон-ник), трансфиксы (разрывают корень из согласных в нескольких местах – k-a-t-a-b-a, k-u-t-i-b-a-арабск.), амбификсы (out-come, come-out). По количеству фонем в ПВ морфем – нулевые, однофонемные (чита-л), двухфонемные (больш-ой), многофонемные (чита-тель). По количеству сем в ПС – моносемные (бежа-л), полисемные (бежал-а).

22. Слово как единица языка. Проблема определения слова. Слово (рабочее определение, не претендующее на окончательную точность и полноту в связи со сложностью данного вопроса) – наименьшая номинативная, относительно самостоятельная значимая единица языка, свободно воспроизводимая в речи и оформленная фонетически и грамматически по законам данного языка. Существует около 150 определений слов, т.к. слова разных языков имеют существенные различия Свойства слова : 1.Относительная самостоятельность: слово позиционно и синтаксически более самостоятельно чем морфема, и менее самостоятельно чем предложение. 2.Воспроизводимость : слова не строятся каждый раз заново, а хранятся в памяти и воспроизводятся каждый раз в готовом виде. 3.Выделимость: каждое слово обладает своими фонетическими, семантическими и грамматическими признаками, на основании которых оно выделяется в тексте. Функции слова. 1.Номинативная : называет и различает какое-либо явление реальной или ирреальной действительности, слово не единственная номинативная единица в языке. 2.Обобщающая (семиотическая): способность объединять все однотипные явления в один класс и называть его. 3.Строительная : слова являются единицами, из которых строятся предложения. 4. Указательная (дейктическая): свойственна местоимениям

23. Лексическое значение – содержание слова, включающее информацию о каком-либо объекте или понятии, закрепленном в сознании человека. Денотат – обозначаемый словом предмет. Ядро ЛЗ составляет у большинства знаменательных слов мыслительное отображение того или иного денотата, что является концептуальным значением слова. Существуют лакуны (есть предмет, слова нет – задняя часть колена), фантомы (слово есть, предмета нет). Предмет важное, но не единственное и не обязательное условие существования слова, от которого зависит ЗС. Из ряда предметов с наибольшей вероятностью словом будут обозначены те, которые выделились в сознании как отдельные понятия. ЗС зависит от самого языка, от того места, которое данное слово занимает в лексической системе языка, отношения слова с другими словами в системе (голубой, синий). Значение каждого слова проявляется в синтагматических и парадигматических связях с другими словами языка (красивый кто?). обычно отношения между формой слова, предметом и понятием изображается в виде треугольника Огдена-Ридчардса. Структура ЛЗС. 1.предметный (денотативный) аспект ЛЗС – отношение слова в обозначаемой реалии (ЗС зависит от места обозначаетого предмета в системе объективной действительности). Различают: общее (слова относятся к целому классу денотатов, характеризующихся наличием у них каких-то общих признаков - любая собака), частное (значение слова относятся к конкретному проявлению свойства: вот черная собака). 2.понятийный (сигникативный) отношение слова к понятию об обозначаемой реалии (ЗС зависит от места данного понятия в системе мышления). Собственнолингвистический (системный) – отношение слова к другим словам языка (ЗС зависит от места данного слова в системе языка). 4.парадигматический – отношение слова к носителю языка (употребление слова часто зависит от того, какую социальную, политическую оценку мы даем предмету).Типы слов по лексическому значению. Знаменательные слова, местоимения, числительные, служебные слова, междометия. Денотативный (способность называть): знаменательные слова, местоименные слова. Понятийный (выражать понятия): знаменательные слова, числительные, служебные слова. Системный (способность быть членом предложения): знаменательные слова, местоимения, числительные.

24. Типы изменения лексического значения. Изменение ЛЗ – явление динамическое и его изменение может проходить по след направлениям: 1.Сужение значения (наказание – любое «поучение», «наставление»). 2.Расширение значения (Неделя). 3.Перенос наименований с одного предмета на другой: перенос по сходству – метафора – способ образования переносного значения на основе сходства между обозначаемыми явлениями (нос корабля). функциональный (дворники). метонимия –перенос названия на основании смежности предметов (выпить две чашки), синекдоха – перенос с части на целое, рода на вид (слива). Полисемия – многозначность, способность одного слова обозначать разные явления действительности (только в том случае, если обозначаемые явления находятся в определенных связях). Переносное значение – знач, при кот слово употр не для обознач предм, а для его обратного представления.Типы значений многозначного слова: по происхождению- исходное, производное (развилось на основании начального (лист бумаги). По соотнесенности с обозначаемым объектом- прямое (обладает первичной непосредственной предметно-понятийной направленностью), переносное (семантически производно от прямого, возникает на его баземзеленый –цвет, зеленый юноша). По наличию/отсутствию ограничений в сочетаемости слова с другими - свободные (максимально независимое от контекста), связанные (понятны только в определенном контексте зеленый цвет – зеленый – недозрелый).

25. Омонимия - совпадение различных языковых единиц в плане выражения. Омонимы – слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения. Типы омонимов : по степени формального совпадения-полные (слова, совпадающие полностью по произношению, написанию и во всех формах коса, бор), неполные (омофоны –в звучании рок/рог, омографы – в написании мука/мука, омоформы – только в отдельных грамматических формах пила/пила-пить) Пути образования омонимов – во мн случаях омонимии явл изначально разными словами, кот либо совпали по звуч в процессе истор разв, либо пришли из разных языков, либо вновь образуемое слово совпало уже с существующим. В других случаях омонимы явл связанными по происхождению – производными от одного корня (течь, течь) либо один от другого (утром, утром.), также омонимы могут возникать в результате распада полисемии, когда связь между значениями многозначного слова ослабевает настолько, что перестает ощущаться как полисемия. Отличие от полисемии. Обычно считают, что если между словами есть связь, то это полисемия, если связи нет – омонимия. Связь обычно устанавливается субъективно. Однако в науке должно быть все объективно и поэтому установили, что если данное значение происходит от некоторого другого, то эти слова являются одним словом. Если же 1 значение никак не связано с 2 – это омонимы. (ключ-клюка, ключ (родник) – клокотать. Это омонимы Был предложен критерий производных слов: от определенных знач образов производные слова и сравнивались, если формы одинак – полисемия, если формы разн – омонимия. Напр: класс группа, помещение, соц группа. классный, классный, классовый. Но этот критерий применим не ко всем словам. В наст время единого критерия не существует.

26. Мотивированность и немотивированность названий. В основе названия должен лежать какой-то признак, слова возникает как название.Тот признак предмета, который положен в основу его названия, называется внутренней формой слова (этимон). Внутренняя форма указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным таким сочетанием звуков. Один и тот же предмет обладает разными признаками, каждый может быть положен в основу названия. Выбор признака не обязательно зависит от степени важности (кукушка). Мы можем определить внутреннюю форму слова как вероятный компонент ЛЗ слова. Мотивированные слова – слова, связанные со свойством денотата, закрепленные в языковом сознании языка, содержат в себе указание на какой-то признак называемого им предмета, благодаря чему понятно, почему данный предмет так называется.Мотивировка слову нужна, только на момент создания нового слова, когда слово прочно войдет в словарь, внутренняя форма может исчезнуть. Мотивировка не обязательна, так как главная функция слова номинативная, для этого слова должны отличаться по звучанию. Заимствованные слова выступают в языке как немотивированные, но они хорошо используются. Появляются слова незаимствованные в каждом языке как мотивированные. Действует закон: «все новые слова появляются на базе старых». Отмеченный в названии признак предмета называется признаком-мативатором. В разных языках одни и те же слова могут быть мотивированными и немотивированными. Причины утраты мотивированности. 1.Утрата денотатом признака, который был мотивирующим или изменения понятия о предмете (чернила сейчас синие, белье сейчас цветное). 2.Изменения исторические – ответвления от одного корня (коло – кольцо, около, околица).3.Говорящие перестают чувствовать внутреннюю форму слова, и для них оно становится немотивированным (внушать-вкладывать в уши, забыть – быть за).4.в ходе истории меняется звучание (масло-мазсл-мазать, весло-везсло везти), если приставка об соединилась с конем на в, то в корне в выпадало (облако-обвлако, обоз-обвоз, обещать-обвещать) 5.Заимствование слова из другого языка – внутренняя форма теряется и остается в языке источника. Этимология как наука – раздел языкознания, изучающий происхождение слов.Часто слово не имеет явной внутренней формы, установление внутренней формы слова – одна из задач этимологии. Этим начали заниматься древние греки, но античная этимология не была научной, она возникла на рубеже 18-19веков, когда ученые (В.Гумбольдт), которые занимались сравнительно-историческим методом изучения родственных языков, выявили закономерность изменения звуков в ходе исторического развития. Это дало возможность определить, как данное слово звучало когда-то и установить его мотивированность. Звучание слова не связано с сущностью вещей (в русск. есть чередование корней а-у, напр. пряжка – супруг – это слова одного корня т.к. люди, связанные упряжкой).Методы этимологии: изучение истории народа, изучение закономерностей развития языка, сравнение языков. Народная этимология – переделка заимствованного слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка на основе ассоциации значений (мелкоскоп-микроскоп). Иногда человек, используя слова, хочет опереться на другие слова, ищет дополнительные связи. Человек пробует объяснять одно через другое. (вертолёт – вертикальный взлет) Народная этимология может приводить к фонетическим и лексическим изменениям (полуклиника, пинжак).

27. Фразеологизмы – семантически связанные слитные сочетания слов, воспроизводимые в речи в фиксированном, устойчивом виде. Фразеологизмам свойственно переосмысление слов, входящих в их состав. Оно может касаться всего лексико-грамматического состава (выносить сор из избы) или часть (железное терпение) переосмысление создает идеоматичность 1.внутриязыковую (невозможно определить значение фразеологизма из прямых значений составляющих его слов и его синтаксических конструкций лить воду – пустословить).2.межязыковую (невозможно буквально перевести на другой язык). Фразеологизм заключает в себе свойства слова и словосочетания. Фразеологизм воспроизводится в фиксированном виде, формально состоит из нескольких слов, но выражает один смысл. Свойства фразеологизмов: 1.переосмысление лексико-грамматического состава, порождает идеамотичность. 2. Устойчивость – наличие константных элементов в структуре фразеологизма, ограниченная изменяемость подложить (подсунуть) свинью. 3.воспроизводимость фразеологизм воспроизводится в фиксированном виде, но не создаются каждый раз заново.Классификации фразеологизмов : в середине 20века В.В.Виноградов классифицировал фразеологизмы по степени устойчивости; семантической спаянности, или аналитического значения. Которые делит на 1.Ф сращения (бить баклуши, козел отпущения, собаку съесть). Идиомы, утратившие мотивировку значения, значение не соотносится с отдельными значениями слов, часто в их состав входит слово, не употребляемое вне фразеологизма. 2.Единства (кот наплакал, сидеть на мели, из огня да в полымя, белая ворона). Значения приблизительно равны значению каждого слова, сохраняют прозрачную мотивировку.. 3.Сочетания (краеугольный камень, беспробудное пьянство, заливаться смехом). Выражения, в которых один из компонентов переосмыслен и имеет связанное употребление. 4.фразеологические предложения (пословицы, поговорки, реплики из фильмов). Фразы и предложения с переосмысленным значением, синтаксически делимы и состоят из слов со свободным значением.

28. Лексико-семантическая система языка. – совокупность слов языка, связанных между собой различными семантическими отношениями.В организацииЛССЯдействуют экстралингвистические (неязыковые) и внутриязыковые факторы. Лексика – упорядоченная система, отличительна особенность лексической системы многомерность (слово одновременно вступает в разнородные и разнонаправленные отношения со множеством других лексем) связи бывают смысловыми, словообразовательными, синтагматическими (сочетательными), грамматическими, частотными, стилистическими, и.т.д Семантические поля – совокупность лексем, объединенных общностью значений и отражающих какую-либо общность предметную, понятийную, функциональную, тех реалий, которые этими словами обозначены. Слова, значения которых входят в поле образуют тематические группы. СП характеризует наличие общего интегрального семантического признака, объединяющего все единицы поля. Признак обычно выражается лексемой с обобщенным значением – архилексемой. СП предполагает наличие частных дифференциальных признаков, которые различают единицы поля. (родственные отношения) вся лексика может быть представлена в виде СП, а синонимические, антонимические и гиперонимические отношения это частные случаи организованных лексем внутри СП. Покровский отмечал , что все лекс знач слов связаны в сознании чела на основании того, что эти явления связаны в реальном мире. Щерба говорил, что группировки слов могут не совпадать в данных языках и могут меняться в ходе истор разв общества. Австрийский ученый Трир ввел в языкозн понятие «лексико-семантическое поле» и назвал этим термином группу слов, определенным образом связанных между собой в реальности. (л\с поле-одежда, л\с поле человеческое тело, л\с поле - время). Обучение лексики обычно идет по такому принципу.Покровский, Смерницкий, Щерба считали, что существуют слова с их значениями и они объединяются и создают поле. А Трир доказывал , что существуют поля, с определ знач, а то, какие слова туда войдут зависит от взаимозависимости значений. Щерба счит что сущ челов тело, сущ названия его частей и это составляет семант поле. А Трир счит что сущ лексико-сем поля со своими значениями. Трир, рассматривая л\с поля фактически говорил о значимости слов, о том, что Соссюр понимал под значимостью в отличии от значения. Так же при рассматрив л\с поле возник вопрос следует ли относить в одно поле слова разных грамматических классов. Так как это поля лексико –семантические, то нужно учитывать только лексическое значение слов, а не грамматическое.(чувства – чувство страха, бояться, пугаться, страшно, ужасный и т.д.) В СП слова могут вступать в отношения:1.парадигматические (синонимы и антонимические пары),т.к они в чем-то схожи, чем-то отличны и взаимообусловлены.2.синтагматические (способность выступать в сочетании с другими словами: красный, синий – карий, вороний. Карий – только глаза.) 3.Импликационные – обозначение некоторого целого явления и его части, обознач нечто обобщенное и какое-то частное явление. (дом-крыльцо, мебель-стул, собака животное.)

29. Синонимия – тип синтагматических отношений между лексемами, заключается в полном или значительном совпадении их семантики (значений).Синонимы в языке возникают постоянно, образуют определенную группу (парадигму), которая называется синонимическим рядом. В составе синонимического ряда выделяется семантически максимально емкое слово, стилистически нейтральное, синтагматически наименее связанное, которое становится доминантой. Остальные слова кроме основного значения выражают дополнительные семантико-стилистические отношения. Синонимия тесно связана с полисемией. Каждое из значений многозначного слова имеет синоним (недостаток – нехватка, нужда, недочет). Типы синонимов – 1.по степени зависимости от контекста: контекстуальные (слезы льются, ручьятся; крепкий напиток = алкогольный = прочный) языковые(без контекста – крепкий –прочный - твердый) 2.по степени семантической близости: полные/абсолютные (забастовка, стачка), частичные/относительные (крошечный, маленький) 3.по качеству различий между сходными словами: семантические/понятийные/идеографические (незначительные различия по ЛЗ – mistake/error, робкий/покорный/смирный), стилистические (с одинаковым ЛЗ, но с разным стилистическим значением идти/тащиться), стилевые (используются в разных стилях речи – уехать/отбыть). 4.по структуре разнокорневые (большой/крупный) и однокорневые (большой/большущий).Антонимия - тип синтагматических отношений между лексемами, имеющими противоположные значения по наиболее существенному признаку в антонимические отношения вступают слова, обозначающие логически совместимые понятия. Для антонимии обязательно качество произнака в значение слова, который может градироваться и доходить до противоположного. Антонимы имеют не все слова языка (сущ. с конкретным значением, числительные). Антонимия тесно связана с полисемией: тихий – быстрый/шумный/буйной/интенсивный. Типы антонимов: 1. По степени зависимости от контекста: контекстуальные (принц-нищий), языковые (богатый-нищий). 2.По кол-ву единиц, участвующих в антонимии: внутрисловный (одолжить), межсловный. 3.По качеству противопоставления: градуальные (противоположные). Выражают качественную противоположность, имеющие градуальные оппозиции – молодой-старый. комплементарные (противоречащие). Противопоставление представлено двумя членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного дает значение другого: мужчина-женщина, живой-мертвый. конверсионные (противоположная направленность процессов и признаков – продать-купить, зажигать-гасить).

30. Социально-территориальная классификация лексики. Социально-территориальная классификация предполагает разделение лексики по сферам её употребления и по территории: 1.Общеупотребительная лексика –используется всеми носителями языка, независимо от территории проживания и социального статуса. К общеупотребительной лексике относится просторечная лексика – самый обширный раздел разговорной лексики, кот характеризуется яркой непринужденностью, грубоватостью. 2.Лексика ограниченного потребления, используемая в определенном круге людей, либо на определенной территории. Выделяют территориально- ограниченную (диалектные слова –слова, свойственные определенному диалекту – разновидность языка, употребляемый лицами, связанными территорией, социальной и профессиональной общностью. Диалектизмы – характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включенные в литературную речь и выделяемую в потоке речи как отступление от нормы. Употребляется в худ. лит-ре как ср-во стилизации, создания местного колорита. Виды диалектизмов: фонетические – доцка, харашо; грамматические – идеть, от сестре; словообразовательные – теленок/телок/телыш; лексические собстевенно-лексические: синонимы, соответствующие в лит-ном языке дюже-очень, этнографизмы: названия предметов, понятий, характерных особенностей для быта, хозяйства данной местности не имеют параллелей в лит-ном языке юбка-панёва; синтаксические: худой-плохой человек) К социально-ограниченную (профессионализмы (правильные литературные слова – рулевое колесо, картофель), жаргон – разновидность общенародного языка, используемого для общения отдельной относительно устойчивой социальной группы. (профессиональные, любительские, социальные) арго – жаргон, используемый в закрытых социальных группах с целью конспирации. Табу – запрет на употребление тех или иных слов и выражений, связано с суевериями, верой в то, что на материальный мир можно воздействовать силой слова. Существует во всех языках, во всех сферах жизни. Часто табуируется имя, которое нельзя называть (имя умерших), они заменяются описательнымию Сейчас табу – военная и врачебная тайна, цензура, о смерти, тяжелых болезнях. Для замены табу-слов возникают Эвфемизмы – замененные слова, называемые вместо запрещенного, табуированного (медведь, змея) –эмоционально нейтральные слова и выражения, употребляемые вместо синонимичных, но представляющиеся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными.

31. Классификация лексики по происхождению. 1. Исконная лексика - слова образованные в данном языке из его морфем и по его словообразовательным моделям (сосна, клен, соловей, весна, зима, вечер, варенье). 2.заимствованная лексика – слова пришедшие из других языков (тема, царь, мамонт, борщ, спутник; в англ.яз. из русск.яз. мужик, партизан, блины, матрешка). Причины заимствований. 1. Внеязыковые контакты данного народа с другим, развитие общества, техники, новые потребности. В результате заимствование слова вместе с заимствованием предмета. 2. Внутриязыковые стремление носителей языка пополнить, углубить представления о предмете, разграничить и передать мельчайшие смысловые оттенки. (мотель, серфинг) Пути заимствований. 1.прямое/ непосредственное (аншлаг, диктант, ландшафт, боцман – в русск.яз. из нем.яз.; будуар, вуаль, медальон, жалюзи – в русск.яз из франц.яз.) 2. Косвенная/опосредованная (в русск.яз из нем.яз. через польск.яз: винт, тарелка, шнур; из турецкого через татарск. и франц. в русск. сарай) Способы заимствований. 1. Фонетическое (лексическое) заимствование способом подстановки своих фонем вместо иноязычных, не изменяя значение данных слов, со временем приобретают черты заимствующего языка, утрачивают или приобретают артикль, род, перестают или начинают склоняться. ФЗ разделяют на освоенные заимствования - подчиненные грамматическому строю заимствующего языка (князь(готск.), сахар(древнеевр.), богатырь(тюркск.)). Недоосвоенные заимствования – не подчиненные строю заимствующего языка и не свойственные его нормам – варваризмы (кашне, бра, кофе) среди варваризмов отдельно выделяются слова, обозначающие понятия и предметы, свойственные только определенным народам и странам – экзотизмы (коррида, ковбой). (грамматически недоосвоенные – леди, рагу; фонетически и грамматически – денди, кабаре; лексически недоосвоенные (не входят в основной словарный фонд – курдюк) 2.Структурное заимствование (калькирование) - слова создаются в языке способом поморфемного перевода. Калька бывает: 1.Словообразовательная (собственно-лексическая) слово переводиться посредством буквального перевода каждой из его значимых частей (англ. Sky-scraper – небо-скреб) 2. Лексико-семантическая – уже имеющемуся слову своего языка придается новое значение по образцу иностранного. (газетная утка – калька с франц. Cananad – прямое значение «утка». Переносное – «вымысел»). 3.Семантическая калька – слова в котором заимствованным является значение (гвоздь - 2основа, главное из франц.яз.).При параллельном лексическом заимствовании и калькировании, калька приобретает более широкое, лексическое заимствование более узкое, специальное значение. Заимствования могут быть и внутриязыковыми (из литературного в жаргон – готовить, сужение языка; наоборот – расширение языка, чуять, следить). Пуризм - стремление очистить литературный язык от иноязычных заимствований, разного рода новообразований, а также элементов внелитературной речи. Плюсы: забота о развитии самобытной национальной культуры, использование богатства и ресурсов родного языка. Минусы: субъективность последователей пуризма, не историчность, непонимание и отрицание развития языка. В некоторых случаях пуризм не только отрицает новые факты языка, признавая то, что уже закрепилось, но и отказывается от уже освоенных и употребляемых заимствований, заменяя исконными морфемами и аффиксами. Пуризм характерен для времени становления национального языка, в период перемен в обществе. Пурист А.С.Шишков предлагал: калоши=мокроступы, фортепиано=тихогромы.

32. Классификация лексики на хронологическом основании. Разделяют активную – слова, которые носители понимают и употребляют часто, ядро активной лексики – основной словарный фонд; пассивную – слова, которые носители понимают, но употребляют редко. Разделяют на слова ограниченного употребления (территориально, социально, или стилистически), Неологизмы – новые слова, значения и формы существующих слов. Языковые неологизмы :1. Лексические – новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием нации, техники, культуры: Саммит, Интернет).2.Семантические – старой форме слова приписывается новое значение (уши «наушники» , ящик «телевизор»).Авторские неологизмы – неологизмы, которые не стихийно возникли в языке, а были придуманы конкретно. (лилипут – Дж. Свифт).Устаревшие слова (слова, вышедшие из активного употребления по различным причинам. историзмы - слова обозначающие понятия прежних эпох, старой жизни, кот ушли из жизни вместе с явлениями (губерния, буржуйка). архаизмы устаревшие слова, используемые в современном языке для особых целей и в особых условиях. Выделяют: архаизмы-слова (старец-старик, вояж-путешествие, чужестранец-иностранец), архаизмы-значения . (глагол-слово, рота-присяга,), архаизмы-варианты слова (пиит-поэт, пашпорт-паспорт).

33. Лексикография – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей. Практическая лексикография исследует проблемы 1) описание и нормализация языка 2) обеспечение межъязыкового общения 3) обучение языку 4) научное изучение лексики языка. Теоретическая лексикогр исследует проблемы 1) создание общей типологии словарей 2) разработка макроструктуры словаря (отбор лексики, объём и характер словника, принципы расположения материала) 3) разработка микроструктуры словаря. (структура словарной статьи, типы словарных определений)Крупнейшие лексикографы и их словари : Словарь В.И. Даля, словарь Ожегова, словарь Ушакова Дмитрия Николаевича.

34. Принципы классификации словарей. Типы словарей. Словарная статья. Словари бывают:1. По содержанию справки: лингвистические, энциклопедические2. По отбору лексики: тезаурусы, частные(синонимы)3. По способу описания единицы: общие, специальные(этимологический, орфографический)4. По единице лексикографического описания: с ед меньше слова, с ед равной слову, больше слова5. По числу языков: однояз, двуяз, многояз.6. По назначению: научн, учебн, переводные.7.По типу носителя информации: книжн, электронныеСловарная статья – независимый отрезок текста, дающий информацию об одной или нескольких взаимосвязанных языковых единиц, либо о явлении или понятии. Словарная статья - основная структурная единица любого словаря.Словарная статья состоит из:1.заглавной единицы;2.текста, разъясняющего заголовочную единицу и описывающего её основные характеристики.Структура словарной статьиЛевая часть словаря. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, лемма, чёрное слово - от полужирного шрифта, которым обычно выделено заглавное Совокупность заглавных слов образуют словник, или левую часть словаря. Выбор словника (какие именно слова войдут в данный словарь, а какие не войдут) зависит от назначения словаря

35. ГЗ, отличие от ЛЗ. Грамматика в отличии от лексики – устойчивая часть языка, его строевая основа, способ построения и организации языковых единиц. ГЗ – это отвлеченное, обобщенное значение, выражающее связи между единицами языка и обладающее внутриязыковой природой, регулярностью и обязательностью выражения. ЛЗ - это содержание слова, включающее информацию о каком-л объекте, закрепленную в сознании носителя языка. 1.ГЗ отражает преимущественно языковые связи (род, число, падеж), ЛЗ отражает явления внеязыковой действительности. 2.Степень охвата материала ГЗ принадлежат к целым классам, более обобщены, абстрактно; ЛЗ принадлежат к отдельным словам, более конкретно, обобщает однотипные явления действительности в единое целое на основании объединения их общих свойств и дает им индивидуальное название. 3.ГЗ регулярно выражается одним средством, обладают регулярностью, стандартностью, задаются языком, предопределяются системой правил; ЛЗ могут использовать разные средства для выражения (синонимы).Типы грамматических значений относятся к морфологии: 1. ГЗ классов слов –указывают на то, явлением какого отношения к другим явлениям выступает обозначенное слова (ГЗ предметности-сущ., признака предметности-прил.) 2.ГЗ форм слов (падеж сущ, число, род, падеж прилаг, время глаголов) относятся к синтаксису: 3. ГЗ компонентов структуры предложения (субъекта, предиката, инструмента, адресата и.т.п.) 4.ГЗ типов предложений (утверждения, отрицания, простое, сложное и.т.п.). Морфология и синтаксис как части грамматики. Морфология – система правил и средств изменения и построения слов. Синтаксис – система правил и средств изменения и построения словосочетаний и предложений. Существует язык без морфологии (китайск), но языков без синтаксиса быть не может. В ИЕ языках есть и морфология и синтаксис. Формы слов используются для указания на связь слов, но морфология в своем развитии автономна и независима. В языках с богатой морфологией ее почти достаточно для связи слов, роль неморфологических средств незначительна, порядок слов свободный, значение служебных слов и интонаций не велико. С бедной морфологией – велика.

36. Способы выражения грамматического значения. Обычно выделяют 8 типов:1.аффиксация(внешняя флексия) – способ выражения ГЗ с помощью аффиксов (окончаний, префиксов, суффиксов и др.) при этом слова меняет ГФ но сохраняет ЛЗ (стол-стола; book-books) 2.внутренняя флексия – способ выражения ГЗ путем внутреннего изменения слова, чередования звуков в корне изменяя ГФ, но сохраняя ЛЗ (foot-feet, man-men, друг-друзья) 3. Редупликация – способ выражения ГЗ при помощи повторения слога, корня, слова (лат. mordero-momordi) 4. Супплетивизм – способ выражения ГЗ при помощи соединения в один словоизменительный ряд разных корней, изменение корня при неизменности ЛЗ (я- меня, класть–положить, брать- взять). 5. словесное ударение способ выражения ГЗ при помощи акустического выделения определенных слогов (воды-воды; руки-руки) 6. Служебные и вспомогательные слова (артикли,

Болычева Е. М.

Слово может состоять из одного, двух или более слогов. Если слогов несколько, то один из них обязательно произносится иначе, чем остальные. Подобное выделение одного из слогов служит условием фонетической оформленности слова и называется словесным ударением.

Фонетический тип ударения определяется способами выделения ударного слога. Ударение в русском языке является силовым и количественным одновременно. Ударный слог отличается от безударных и своей длительностью, и своей силой (громкостью).

Словесное ударение наделено организующей функцией. Группа слогов, связанная общим ударением, образует особую фонетическую единицу. Она называется фонетическим словом, например: [гълавá] голова, [нá(гълъву] на голову. В рамках фонетического слова ударный слог оказывается той точкой отсчета, по отношению к которой определяется характер произношения остальных слогов.

Лишенные ударения слова могут вести себя по-разному. Одни из них подчиняются обычным правилам произношения звуков: [да_сáдъ] до сада (ср.: [дасáдъ] досада); [л’ э´j_къ] лей-ка (ср.: [л’ э´jкъ] лейка). Другие, несмотря на безударность, сохраняют некоторые фонетические приметы самостоятельного слова. В них, например, могут звучать гласные, нехарактерные для безударных слогов: [што(нáм] что нам (ср.: [штанáм] штанам); [т’э(л’исá] - те леса (ср.: [т’ьл’исá] телеса).

Существуют слова, в которых помимо основного присутствует побочное ударение. Оно является более слабым, падает чаще всего на начальные слоги и фиксируется в словах со сложной словообразовательной структурой: стро`йматериáлы, во`донепроницáемый, а`эрофо`тосъёмка.

При характеристике ударения важно учитывать его положение в слове. Если ударение закреплено за определенным по счету слогом, оно является фиксированным. Так, в чешском языке ударение может приходиться только на первый слог, в польском - на предпоследний, во французском - на последний. Русский язык не знает подобной закономерности. Являясь разноместным (или нефиксированным), русское ударение может падать на любой слог и на любую морфему в слове: зóлото, водá, молокó, позолотúть, необыкновéнный. Это делает возможным существование слов, а также отдельных форм слов, различение которых связано с местом ударения: зáмок - замóк, нóшу - ношý, нóги - ногú и т. д.

Русское ударение имеет и другую особенность - подвижность. Подвижность ударения при образовании грамматических форм слова определяется возможностью перехода ударения:

1) с основы на окончание и наоборот: стран-á - стрáн-ы, голов-á - гóлов-у;

2) с одного слога на другой в пределах той же морфемы: дéрев-о - дерéвь-я, óзер-о - озёр-а.

Примеры второго типа встречаются крайне редко.

Подвижность ударения при словообразовании определяется возможностью перемещения ударения на другую морфему в производном слове по сравнению с производящим: крáсн-ый / красн-от-á. Неподвижное словообразовательное ударение приходится на ту же самую морфему: берёз-а / берёз-ов-ый.

Итак, русское ударение описывается сразу несколькими признаками:

1) силовое и количественное по фонетическому типу;

2) разноместное по характеру расположения в слове;

3) подвижное по критерию прикрепленности к определенной морфеме (при образовании грамматических форм и при словообразовании).