Как в советской школе учили читать. Литература в советской школе как идеология повседневности. Другая принятая формулировка — воспитание нравственности

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Самые интересные статьи о русском языке, опубликованные на сайт в 2013 году.

Во всем мире на русском языке говорят около двухсот шестидесяти миллионов человек, и мы искренне гордимся тем, что принадлежим к этому числу. Для сайт язык - это не просто инструмент общения, а удивительный живой организм, полный загадок и постоянно готовый к открытиям.

Каждый раз узнавая о русском языке что-то новое, мы с удовольствием делимся этим с читателями и всегда радуемся, когда видим, что вы неравнодушны к нашим материалам. Сегодня мы собрали 10 лингвистических статей, которыми нам запомнился 2013 год.

Эти слова разнообразят ваши ругательства и сделают их более изощренными.

Русский язык чертовски богат, в том числе на ругань, обзывательства и обидные эпитеты. А мы в своей речи используем лишь малую часть предоставляемых нам возможностей. Ну кого удивишь «дураком», «скотиной» или «бестолочью». А можно назвать человека (только того, кто действительно этого заслуживает, конечно) так, что он точно поймет, что его только что обозвали, но вот кем именно - ни за что не догадается. В этой статье мы рассказываем о том, почему никому не захочется быть «баламошкой», «бзырей» или «огурялой».

200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке.

Мы часто вворачиваем в нашу речь иностранные словечки, которые мгновенно закрепляются в лексиконе. И в этом нет ничего плохого. Заимствования приживаются в языке и уже кажутся нам родными.

сайт представил список из 200 слов, которыми мы пользуемся практически каждый день. Конечно, мы не призываем отказаться от их употребления. Но если мы иногда будем использовать русские синонимы, наша речь будет не хуже, а даже благозвучнее.

Существуют крылатые выражения, смысла которых мы на самом деле не знаем.

Есть мнение, что по-настоящему образованного человека отличает умение правильно подбирать слова в любой ситуации. Это крайне сложно сделать, если ты не знаешь значения тех или иных слов. То же самое происходит и с известными крылатыми фразами: некоторые из них настолько растиражированы в ложных значениях, что мало кто помнит их изначальный смысл.
Мы собрали самые распространенные заблуждения в одной статье. Оказалось, что истина вовсе не в вине, а в здоровом теле нет никакого здорового духа...

Английские сленговые выражения, которые наверняка пригодятся в русской действительности.

Говорят, что в английском языке новое слово рождается каждые 98 минут, то есть в день появляется целых 15 неологизмов. И не меньше слов устаревает, уходит на задний план и отмирает. В статье мы рассказываем о терминах современного английского языка, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления. Еще не знаете, что такое «лайк-шок», «чайка-менеджмент» и «кофейное лицо»? Тогда вам сюда!

«Любил ли Обломов Ольгу? Да, но как-то по-русски: лежа, вяло и очень недолго».

Ежедневно нашим учителям приходится проверять сотни тетрадок с сочинениями, и почти в каждой из них попадаются опусы, достойные быть увековеченными и разойтись на цитаты. Каких только открытий ни совершают ученики в своих работах! Пушкин становится автором прекрасного произведения «Старик и море», Льву Толстому приписывают рассказ «Судьба человека», а проза Горького пополняется фантастической новеллой «Старуха из ирги»...

Рассказ о нашем будущем без книг и любви к чтению.

Скажите, какую книгу вы прочитали недавно? А когда это было? Нам некогда читать, некогда думать, некогда давать волю своему воображению, некогда наслаждаться языком, слогом, историей. Что будет, если однажды литература попросту отомрет и останется только в сердцах преданных анахроничных людей?Майк Гелприн написал рассказ «Свеча горела», в котором рассмотрел подобную ситуацию. Если вы не читали его, прочтите, пожалуйста. Он того стоит.

40 современных скороговорок для развития дикции и поднятия настроения.

В наши дни уже никого не удивишь Сашей, идущей по шоссе и сосущей сушку, или каким-нибудь грекой, который все ездит через реки и общается с местной фауной. Однако фонд русских скороговорок с каждым днем пополняется, и среди них появляются те, что соответствуют самым актуальным темам современности. Редакция AdMe.ru выбрала 40 остроумных и труднопроизносимых скороговорок и предлагает своим читателям немного потренировать дикцию.

Эта глава состоит из 2 разделов. В каждом из них подобраны материалы, различные по стилю, но объединенные одной темой - русский язык.
Для доступа к списку статей просто щелкните левой кнопкой "мышки" по названию нужного раздела.

Приглашаем всех, кому не безразлична судьба русского языка, принять участие в наполнении информацией данной главы. Присылайте свои статьи, очерки, рецензии на книги или просто рассказывайте о проблемах, связаных с русским языком, которые вам удалось или не удалось решить. Помните, всегда найдется человек, которому пригодятся ваши знания или знающий то, что нужно вам.

О методике РКИ, адаптированной для детей русскоязычных эмигрантов из России

Мне постоянно задают вопрос, что же такое методика РКИ для обучения детей. У многих учителей русского языка, которые с успехом преподавали в бывшем СССР, здесь, в иммиграции, возникает вопрос, зачем нужна новая методика, если учим детей по российским учебникам...

Реклама разрушает наш "национальный код"

"Мы позиционируем свой брэнд в секторе хай-мидл-класса", - говорит в одном рекламном ролике молодой менеджер, озабоченный продажами дорогого кофе... Что сказать-то хотел, мужик? Чтобы докопаться до смысла, нужно перевести фразу на нормальный русский. Но...

Литературно-художественный журнал "Маленькая компания"

В Америке появился новый журнал на русском языке - "Маленькая компания". Предлагаем вам статью Аллы Марковой, издателя и главного редактора этого журнала.

В Украине нет проблемы русского языка - Ющенко

Президент Украины Виктор Ющенко убежден, что в Украине не существует проблемы русского языка. Об этом он заявил сегодня на пресс-конференции в Ивано-Франковске, передает сайт УНИАН.
Касаясь решений Верховной Рады АР Крым относительно референдума о предоставлении русскому языку статуса государственного, Президент отметил, что «этим спекулируют отдельные политики перед выборами», используя языковую проблему «как один из аргументов» избирательных технологий. Эта проблема носит «исключительно политический избирательный характер», - подчеркнул президент... (http://www.rupor.info)

Особенности преподавания детям русскоязычных эмигрантов по учебникам РКИ

Теперь, в пору переселения огромного количества русскоязычных граждан, мы являемся свидетелями бездумного расточительства. Например, в Израиле, куда со времени первой волны (алии) переселилось более полутора миллионов русскоговорящих евреев (только последняя волна - один миллион), подавляющее большинство детей и внуков новых израильтян российского происхождения не владеют русским языком, не умеют ни писать, ни читать. Даже не хотят. Родители не хотят..

Грозный Дед Мороз против весёлой "святой Коли"

С Дедом Морозом связаны наши детские воспоминания о празднике Нового года. Именно его (с мешком сладостей, конечно) все ждали у горящей разноцветными гирляндами елки, ему корявым почерком писали открытки и отправляли их «на Северный полюс». Но боюсь, что сегодняшние дети делают свои заявки на подарки совсем другому персонажу – Санта Клаусу...

Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интернетиться по-русски?

Мы очень редко задумываемся о том, что происходит с языком при работе в Интернете. Болтая в чате, оставляя очередной комментарий в форуме или отвечая на электронное письмо, мы просто пользуемся родным языком так, как нам удобно. Но иногда наступает момент, заставляющий вдруг взглянуть на язык со стороны...

Обучение дошкольников русскому языку

После выхода в свет в конце 2003 года базового курса русского языка для детей ("Русский язык как иностранный для детей русскоязычных эмигрантов"), который получил распространение в Израиле, Америке, Канаде и Европе, автору пришло много писем. Читатели соглашались с тем, что необходимо сохранить у детей язык родителей, воспитать детей билингвами, то есть владеющими двумя языками на уровне родного. Поскольку в современном мире непрерывно расширяется круг общения, каждый новый язык - это также еще один инструмент для достижения успехов в их будущей жизни. Во многих письмах был вопрос, можно ли заниматься по этому учебнику с детьми дошкольного возраста...

"Русский язык"

Недавно я с удивлением узнал, что в церковнославянском языке, в языке, на котором говорили на Руси ещё в средние века, кроме единственного и множественного числа существовало двойственное число! Причём числа в этом двойственном числе могли состоять из множеств!
Это показывает, что ещё в средние века русские очень хорошо разбирались в двойственности этого мира, а следовательно, и в его законах. То есть проблем во взаимоотношениях друг с другом и с миром у нас не было или их было значительно меньше, чем сейчас. Почему? Потому что библейские заповеди и законы морали, которым старается следовать общество в наше время, выводятся из Законов, действующих в двойственной вселенной. Зная, что такое двойственность, понимая и переживая её, вы автоматически познаёте законы морали и сам Нравственный закон. Тогда ваши отношения с миром и людьми становятся по-настоящему гармоничными...

Поэзия загадки и загадка поэзии

... дети любят загадки, и многие известные педагоги используют этот жанр на литературных занятиях, по-своему расставляя акценты. Осмысливая их практику, описанную в методических книгах, мы заметили, что происходит некоторое смешение исторического и современного бытования жанра.
Так, З. Новлянская сначала рассказывает детям (и очень интересно!) о «тайном» языке древних охотников, в котором медведицу называли «коровой» (чтобы зверя обмануть), о том, как из этой тайной речи родилась загадка, как её использовали для испытания мудрости, проверки смекалки, как загадка стала учить ребёнка узнавать мир...

Родные иностранцы

Среди многих перемен в нашей жизни, связанных с переездом на постоянное жительство в новую страну, есть огромная перемена, которую мы поначалу не замечаем. У наших детей появился новый язык общения, и он стал для них родным. Они общаются на нём со сверстниками и с воспитателями в детском саду, с учителями в школе, на улице со взрослыми. Дети постепенно превратились для нас, родителей, бабушек и дедушек, в ивритоязычных иностранцев. Именно иностранцев, которые думают и видят сны на иврите, которым на иврите легче выразить свою мысль. Хорошо это или плохо?.. Автор этой статьи 20 лет руководил детской литературной студией в Харькове. Он никогда не стремился сделать из детей профессиональных писателей и поэтов, а занимался формированием художественного вкуса. Многие воспитанники студии, не став литераторами, продолжают любить литературу, пишут "для себя" - и правильно делают!...

Я слово позабыл...

... Я совершенно уверена в том, что мои ученики понимают то, о чем я им говорю. Ведь если кто-то чего-то не понял, то сразу видны глаза, особые глаза - вдруг опустевшие или даже отчаянные. Моих детей ведь не сорок в классе - сразу можно заметить, что одного или, может быть, двух собеседников я в какой-то момент не досчитываюсь. И не о том речь, что происходит дальше в такой ситуации. Я говорю сейчас о вообще-то довольно странной форме нашего общения с учениками: они-то, как правило, нас понимают, и это проверено, а вот сами говорят трудно. Слова и словосочетания моего языка, только что произнесенные и понятые вполне, дети возвращают мне с усилием, они как бы ловят, стараются ухватить безусловно существующие где-то у них внутри понятия и вспомнить, восстановить их имена...

Чему не учат в школе

... В современном мире знание иностранных языков не просто приятно, но и необходимо. Человек общается со многими людьми, летает и ездит в разные страны, "плавает" в Интернете, смотрит фильмы на других языках. При поисках работы знание дополнительных языков часто становится преимуществом, особенно в нашей маленькой стране...

Русский... или как вырастить двуязычного ребенка.

...Слыша с младенчества вместо одного языка "смесь французского с нижегородским", ребенок воспринимает ее как нормальный и единственно возможный язык. Отсюда - без преувеличения, страшный бич современного общества: "полуязычие", невладение в достаточной степени ни одним из языков... Вспомним, что язык - это не только важнейшее средство человеческого общения, но и универсальный инструмент познания мира, неразрывно связанный с мышлением.

Надежда и опора

... Америка, год 1998, город - любой, русский магазин.

ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетный? То ж чиз!
ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз?
ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут.
ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом? ...

"Руский изык"

25 июля на сайте открыт новый раздел, посвященный "приколам" русского языка, постоянно встречающимся в повседневной жизни. Приглашаем всех желающих участвовать в работе этого раздела.

Великий русский язык

Л. Н. Толстой, адресуясь только к писателям, свирепо говорил когда-то: "Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розги". Надо заметить, что этот гнев великого мастера языка справедлив и не только по отношению к людям пишущим.

Лев Успенский "Слово о словах". Глава 8

Русский язык не будет государственным

Президент Эстонии Арнольд Рюйтель считает предоставление русскому языку статуса второго государственного языка нереальным...

Русское зарубежье и русский язык

...Вряд ли стоит сомневаться в том, что забота о русском языке, как таковом, сможет закрепить само существование русскоязычной общины.

Языки попадают в "зону риска"

...в ближайшие 100 лет могут исчезнуть до 90% всех мировых языков. В безопасности могут чувствовать себя лишь 250 языков и наречий. Для того, чтобы язык жил и успешно развивался, необходимо, чтобы на нем говорило не менее 1 млн. человек.

Разговаривая с детьми, надо не жалеть слов

...чем больше ребенок знает слов, тем выше вероятность того, что ребенок быстрее начнет читать и писать... и, в результате, из него вырастет человек с высоким интеллектом.

Как живешь, русский язык?..

...Согласно материалам доклада Министерства иностранных дел России , в мире более 160 млн. человек разговаривают на русском языке. Поскольку полными эти данные назвать нельзя, реально предположить, что количество русскоговорящих в мире гораздо больше. Если принять во внимание, что на территории России проживает примерно 150 млн. человек (точнее, 143,3 млн.чел - согласно сообщению www.netcity.ru), то выходит, что по необьятным просторам нашей планеты рассеяно население еще одной России...

Мнения на тему...

...По результатам интернет-опросов, проведенных на русскоязычных форумах в Бельгии, Австрии, Израиле и Канаде, в среднем 70% опрошенных считают, что проблема "отмирания" русского языка существует и с ней нужно бороться...

"Вопросы языкознания" в Молдавии

Министр образования Молдавии Илья Ванча отправлен в отставку. И все из-за того, что издал приказ об обязательном изучении русского языка в молдавских школах начиная со второго класса.
Учебник для детей русскоязычных эмигрантов"(Аннотация) Gutenberg, Haifa, 2003.

В этом разделе собраны научные обзоры, в которых представлены аналитические материалы об опыте языкового строительства в России и Западной Европе, а также материалы, связанные с анализом наиболее авторитетных справочников, грамматик и учебников по русскому языку в аспекте их использования в качестве ресурсов научно-информационного обеспечения функционирования Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

В. В. Химик

Статья посвящена кодификации русского языка, в частности проблеме установления языкового эталона. Именно на эталонный тип произношения ориентируются специалисты при установлении языковых норм. По мнению автора, целесообразно использовать узкое и строгое понимание кодифицированной нормы, которой присущи устойчивость, общераспространенность, обязательность, системность. Языковая правильность, тематическая и коммуникативная уместность, точность выражений, логичность построения высказывания и текста, функционально-стилистическая чистота и выразительность - главные критерии хорошей русской речи, формирующиеся на основе кодифицированной нормы литературного языка.

А. В. Поляков

Язык законодательных актов и юридических документов существует по своим собственным законам. Статья посвящена вопросам правовой коммуникации, которая реализуется через точный подбор языковых средств, необходимых для создания текстов в сфере законотворчества и права. Изложены специфические черты языка права в системе русского языка и основные характеристики юридических текстов, приведены общие научные рекломендации для составления нормативных правовых актов и способы их толкования.

С. А. Кузнецов

Государственное регулирование в сфере речевой деятельности неизбежно касается различных аспектов речевой практики: выбора языка (или языков), на котором ведется преподавание в школах и вузах, осуществляется делопроизводство и судопроизводство, публикуются результаты научных исследований; выработки регламента речевой коммуникации в условиях языкового равноправия, когда органы законодательной и исполнительной власти используют несколько языков; регулирования речевой деятельности, нормализации языка, нормотворчества в пределах одного языка. Автор статьи формулирует основные положения, позволяющие выработать единый стардарт языковой нормы, вводит ключевые лингвистические понятия, дает характеристику стилевой принадлежности языка государственных документов. На примерах из судебной практики рассмотрены частные случаи использования сниженной лексики и заключения языковой экспертизы в судебных делах о защите чести, достоинства и деловой репутации.

С. А. Белов

Обсуждается проблема пределов обязательного использования государственного языка как языка функционирования государственных органов, издания правовых актов государства, деятельности законодательной власти, государственной администрации и судопроизводства. Комментируется запрет на использование иностранных слов и выражений при употреблении русского языка как государственного, затрагиваются вопросы лексической стандартизации русского языка, а также других государственных языков субъектов РФ. Автор подчеркивает необходимость более четкой формулировки принципов, определяющих цели правового регулирования статуса государственного языка, и сфер его обязательного использования.

М. З. Шварц

Статья посвящена вопросам, связанным с реализацией прав на речевую деятельность участников гражданского, уголовного, административного или конституционного судопроизводства, то есть предоставления возможности общения с судом и другими участниками судопроизводства на родном языке. Подробно раскрывается содержание и реализация принципа языка судопроизводства. Освещена роль переводчика в судебных заседаниях, а также ситуация, когда суды разных уровней рассматривают дела на разных языках. Примеры из юридической практики иллюстрируют тонкости законодательства Российской Федерации в вопросе языка судопроизводства.

В. С. Прохоров, Н. С. Шатихина

Объектом преступления могут быть не только социальные связи или материальные предметы, но и вербализованная информация, то есть некоторые явления речи. Объективизация речи может происходить посредством совершения деяния в так называемой «словесной» форме. В статье перечисляются и кратко комментируются статьи Уголовного кодекса, посвященные подобным преступлениям. Отдельно и достаточно подробно авторы рассматривают такие речевые деяния, как оскорбление (в различных составах) и клевета. Являясь самыми яркими примерами «словесных» преступлений, они не избежали определенных сложностей в правовых толкованиях.

И. А. Дроздов

Рассмотрены вопросы использования русского языка в различных случаях гражданских взаимоотношений (при оформлении сделок, регистрации брака и выбора имени новорожденного, изменении имени или фамилии, фиксации фирменного наименования юридического лица), принципы государственного регулирования авторского и патентного права, оказания услуг и других случаев гражданского оборота, исходя из положений Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

С. А. Белов

В статье рассматривается опыт правового регулирования вопросов, связанных со статусом государственного языка и языков национальных меньшинств. Процессы признания официального положения доминирующих и региональных языков, определения сфер обязательного использования государственных и официальных языков, принятия мер законодательной защиты государственных языков Восточной и Западной Европы и ряда восточных стран, связаны с определеными трудностями, характерными для каждого конкретного государства в зависимости от его национального состава.

А. С. Асиновский

Описаны формы государственной поддержки русского языка как государственного языка Российской Федерации и других языков субъектов РФ, предложена основа для профессионального мониторинга состояния языков и эффективности языковой политики в Российской Федерации. Дан обстоятельный анализ языковой политики Великобритании, включая отдельно Ирландию, Шотландию и Уэльс, Франции, Германии, Италии и Испании. В кратком резюме автор очерчивает направление дальнейших исследований и образовательных программ в области языковой политики России.

Н. В. Пушкарева, Д. В. Руднев

В вопросе языковой политики различия в подходах по отношению к народам западных окраин Российской империи - Финляндии, Польши, Прибалтики, Украины и Бессарабии - были продиктованы целым рядом факторов, среди которых степень национальной консолидации и самосознания народов, особенности внешнеполитической конъюнктуры, межконфессиональные отношения, отношение русского общественного мнения к тому или иному народу, особенности внутриполитической обстановки (восстания и акты открытого неповиновения властям метрополии) и т. д. Проанализировано значение русификации на рубеже XIX–XX веков.

И. Ю. Борисова

В первой части статьи рассматриваются особенности советской языковой политики в СССР в предвоенный период. Начальный ее этап, до конца 1920-х годов, отмечен плюрализмом подходов, стремлением реализовать существующие потребности и ресурсы народов, развить литературные языки крупных народов. Второй этап, совпавший со стартом первой пятилетки в 1928 году, был связан с развитием процессов языкового строительства и активным созданием литературных форм языка для бесписьменных народов. Третий период языковой политики в СССР, после 1934 года, - это период бурного распространения русского языка среди национальностей и перевода национальных языков на кириллическую основу. Во второй части дан подробный анализ советской языковой политики на примере Карелии. Внешняя политика играла значительную роль в языковой ситуации Карелии: в 1930-х годах Финляндия была признана внешнеполитическим врагом и был принят курс на «карелизацию» населения, а в 1940-м, после «зимней войны», финский вновь вернулся как один из государственных языков Карельской республики.

Д. В. Руднев

Подробно раскрыты причины и последствия языковой политики СССР во второй половине ХХ века. С 1940 года до середины 1980-х годов в условиях стабильности государства неуклонно повышался статус русского языка относительно статуса других национальных языков, однако ряд мероприятий центральной власти показывал ее стремление сохранить национальные языки, в том числе и языки народов Крайнего Севера. Второй период, с середины 1980-х годов по 1991 год, характеризовался дезинтеграцией советского государства, результатом чего стал распад СССР и образование на его месте 15 независимых государств. После 1991 года пришедшие к власти в республиках национально-радикальные движения начали проводить жесткую языковую политику в отношении населения, не говорившего на титульных языках, породив этнические конфликты, не преодоленные до сих пор.

Е. Ю. Ваулина, В. М. Круглов

Статья содержит краткий обзор и анализ наиболее значимых словарей и грамматик русского языка в аспекте требований, предъявляемых к описанию русского языка как государственного языка Российской Федерации. Предметом рассмотрения стали толковые словари полной лексики и актуальной лексики, словари иностранных слов, орфографические и орфоэпические словари, грамматические словари и академические грамматики. Проанализированы также вузовские учебники по грамматике и ряд поисковых научных грамматик различных теоретических направлений, справочники по орфографии и пунктуации.

Г. Н. Акимова, Н. В. Богданова, Л. В. Бондарко и др.

В обзор учебной литературы по всем аспектам курса «Современный русский язык» вошли не только самые последние работы, но также те актуальные и пригодные к использованию в современной высшей школе издания, которые увидели свет 50 и более лет назад. Эксперты всесторонне охарактеризовали имеющуюся учебную литературу: ее соответствие современным научным представлениям, методическую направленность, привлекаемый фактический материал, доступность и т. д. На основе сделанных наблюдений и замечаний высказан ряд предложений, реализация которых способствовала бы оптимизации учебного процесса и улучшению его обеспеченности учебной литературой.

М. Д. Воейкова, С. В. Вяткина, Я. Э. Ахапкина

В статье рассматривается специфика современного состояния русского языка. По мнению авторов, требования, предъявляемые к правильности речи, должны не регламентироваться путем цензурных мероприятий, а вырабатываться и приниматься обществом на добровольных началах. Улучшения ситуации можно добиться, если поднять престиж владения кодифицированной речью, для чего необходимо обеспечить желающих говорить и писать правильно необходимыми справочными материалами. Предлагается схема работы по созданию таких нормативных пособий, в частности грамматического справочника.

Н. М. Кропачев, С. А. Белов

На основе анализа целей правового закрепления национального языка как государственного языка (прежде всего – обеспечения общего коммуникативного пространства в обществе) авторы дают оценку современному состоянию правовых требований к использованию русского языка как государственного языка Российской Федерации. Исследование законодательства о государственном языке и практики его применения, а также его фактической реализации показывает, что в настоящее время имеется ряд недостатков в правовом регулировании использования русского языка как государственного. Авторы предлагают меры по исправлению этих недостатков, исходя из сформулированных ранее общих целей и смысла закрепления языка как государственного.

Как говорили классики «Великий и могучий русский язык». А почему он так «могуч» и отчего «велик»? Можно приводит кучу аргументов за обширнейшие возможности и самую большую базу синонимов. Сколько аналогов можно вспомнить к слову «красивый»? Не углубляясь в дебри и словари, около 20, в то время как в других наречиях от силы наберется 5-7. Можно приводить примеры тонкости и славянского юмора. Даже такого понятия, как «сарказм» в других языках не знают. Также можно осуждать и отвергать русский мат, но изменить его роль в нашей жизни весьма сложно. Одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может означать абсолютно несхожие понятия, постановка ударения в предложении - в корне изменить смысл фразы. А многие термины за последние пару веков кардинально сменили свое значение, благодаря смешению наречий, жаргонов и популяризации иностранных терминов.

В Российской Федерации и еще около десятка государств русский язык является официальным государственным, а по всему миру на нем в разной степени разговаривают свыше 250 млн. человек. Это из официальных данных, а на деле практически каждый второй человек на земле знает хотя бы пару выражений по-русски, а каждый десятый – даже может связать слова в простые предложения.

Происхождение древнерусского языка и его история

Когда заходит речь о происхождении русского языка ученые расходятся во мнениях, кто-то говорит, что у истоков был санскрит, кто-то называет протославянский диалект индоевропейской группы. Достоверных источников практически не осталось, только догадки и предположения. По структуре и общим лексическим признакам он относится к восточнославянской подгруппе славянской группы из общей ветви индоевропейских языков.


Первые упоминания о славянских буквах датируются годом появления письменности, которую внесли в нашу жизнь знаменитые Кирилл и Мефодий, а именно 863. Таким образом появился старославянский язык специально для того, чтобы перевести церковные книги и писания. Он изначально был книжным и имел мало общего с современным, но его появление дало начало развитию литературы и культуры нашей страны. Церковные книги постепенно распространились среди населения и на их основе начали появляться и литературные произведения. Первыми книгами были: «Сказание о Борисе и Глебе» начала 11 века, «Повесть временных лет», датированная 1113 годом, «Слово о полку Игореве» 1185-1188 и много других.

А уже к 16 веку в Москве появились первые правила написания и произношения, так называемая грамматическая нормализация языка, и он был признан общегосударственным на территории Московского царства. Последующие несколько веков он видоизменялся, дополнялся, впитывая в себя слова и понятия из других стран и наречий, обретал новые формы и менялся, как живой организм, чтобы дойти до нас в своем «величестве» и «могуществе»

Научные факты о русском языке

Кроме гордых высказываний русскоязычной части земного шара о его могуществе, есть неоспоримые факты, подтвержденные Книгой Рекордов Гиннеса и другими источниками. Рассмотрим основные из них:

5 место по распространенности среди населения мира говорит о широкой географии русских общин в других странах и популярности языка среди иностранцев.


  • В нашем языке имеются родовые формы глаголов, которых нет в других. Например «он пошел», «она пошла».
  • В школе изучают 6 основных падежей существительных, но на самом деле их 10.
  • Практически любое слово в речи можно заменить на синоним без сильной потери смысла.
  • Все слова на букву «Ф», используемые сегодня повсеместно, пришли к нам из других стран.
  • Иностранцы не могут уловить разницу между произношением слов с «ъ» и без него. Для них слова «подъезд» и «подезд» звучат абсолютно одинаково. Это связано с особенностями развития слухового и речевого аппаратов в период социализации.
  • «Матерный русский» – это не оборот речи, а особенный диалект, на котором можно объяснить человеку проблему и разговаривать. Как ни парадоксально звучит, но ни в одном языке мира нет столько ругательных и многозначительных слов.


  • Хоть японский язык и сложен в написании, но в разговорной речи он идет на втором месте после русского, слишком уж много зависит от интонации и постановки слов в предложении.
  • Славянская и российская литература признана самой красивой, стихи звучат мелодично и гармонично. Считается, что поэты нашей страны не смогли бы прославиться в мире, если бы в оригинале их произведения звучали на других языках.
  • Из-за непроизносимости некоторых звуков обучение много затруднений у японцев, китайцев, турков и большинства чернокожих. В японском, к примеру, нет звука «р», поэтому они физически не способны его произнести. Из-за этого они не слышат разницы между буквами «р» и «л».

Если внимательно изучить историю русского языка и его особенности, то таких фактов можно привести гораздо больше. Лингвисты и ученые постоянно находят интересные взаимосвязи разных слов и понятий. Забавные факты об особенностях разговорной речи и менталитета складываются в истории и анекдоты, рассказываемые по всему миру.


Претерпев значительные изменения и вливания, русский язык дошел до нас в современном мире, и мы можем наблюдать его метаморфозы каждые 5-10 лет. Связано это с развитием электроники и компьютеризацией всего мира, изменению мировоззрения и убеждений, новыми веяниями политических или социальных реформ. Еще 10 лет назад копирайтер был писателем, а блогеры и ютуберы только делали свои первые шаги в этой сфере. Тогда еще не были проведены гендерные реформы во многих странах Европы и не появились разногласия и новообразования в речи и понятиях. А социальных сетей, типа Instagram не существовало. Речь современного поколения напрямую зависит от изменения образа, темпа и ритма жизни в городах, увеличения количества и объема получаемой информации.

Фонетика и орфография

По фонетическим особенностям русский язык относится к консонантному типу, что означает преобладание согласных фонем над гласными примерно 37 к 5. В зависимости от сочетаний согласные буквы произносятся по-разному. Графическая система является достаточно рациональной, в алфавите 33 буквы, а единицей письма или чтения является слог или буквенное сочетание. Орфография имеет признаки фонемного типа, то есть независимо от произношения, написание будет словарное. Что же касается грамматики, то русский язык относят к флективному, или синтетическому, типу. Это значит, что грамматическая нагрузка идет в основном на окончания. Все существительные склоняются по основным падежам и сильно отличаются по признаку «одушевленное/неодушевленное».


Лексика нашей повседневной речи полна синонимами, омонимами, антонимами, паронимами и прочими вариантами взаимоотношений слов в предложении между собой. К тому же все понятия условно делятся на исконные и заимствованные, что значительно увеличивает количество ошибок в их написании и использовании.

Многие обороты со временем исчезают из повседневной речи (историзмы) или заменяются на понятия из другого языка или диалектические варианты (архаизмы). Таким образом общая картина и звучание приобретают совсем другие очертания.

Звучание русского языка позволяет назвать его весьма мелодичным. Особенности песен и вокального искусства предполагают определенную постановку слов и звуков для создания гармонии. Русский, английский и французский языки признаны самыми «удобными» для написания песен.


Забавные идиомы и спунеризмы

Любой язык полон различных шуток и идиом, в полной мере понятных только носителям. Не исключение и русский, где анекдоты и прибаутки – неотъемлемая часть фольклора и повседневного общения. Такого количества юмористических программ и движений нет ни в одной стране мира: КВН, СтендАп, выступления юмористов, юмористические шоу, комедии и многое другое. Множество шуток и анекдотов связано с особенностями менталитета русских людей и попытками их объяснить иностранцам. Перемена интонации, добавление одной буквы, перестановка слов местами – и текст изменяет свой первоначальный смысл кардинально. А добавление нецензурного подтекста является основой для 90% шуток на руссом языке.


Как и состав повседневных слов и фраз изменяется с годами и образом жизни, так и юмор наполняется новыми красками, впитывая в себя особенности жизни, политические и исторические события, искусство и музыку.

Идиомы, или непереводимые выражения, присущи любому языку мира. Среди популярных устойчивых выражений, которые невозможно объяснить иностранцу, полностью передав его смысл:

  • «Руки не доходят посмотреть».
  • «Вилами по воде писано».
  • «Клин клином выбивать».
  • «Переливать из пустого в порожнее».
  • «Как черт от ладана» и многие другие.

То же самое касается и русских глаголов, которые имеют абсолютно разный смысл в зависимости от контекста. К пример, глагол «сидеть», привычный русскому уху. А как перевести фразы «сидит птица», «сидит заключенный», «сидит мысль в голове» - глагол один и тот же, а смысл абсолютно разный в каждой фразе. Также можно привести в пример глагол «идет»: когда человек идет на работу, все понятно. А когда идет дождь, или идет фильм? Или идет второй год обучения? Таких примеров можно привести огромное множество. Именно поэтому многие приезжие влюбляются в страну и язык, впитывают в себя странности менталитета и пытаются понять русский язык, потому что выучить его недостаточно.

Спунеризмы являются еще одним направлением в юмористическом фольклоре всех языков мира, когда слова частично меняются слогами и получают совершенно новый смысл на выходе:

  • «Посетителей не будят» из исходной фразы «победителей не судят»;
  • «бронетемкин поносец»;
  • знаменитое «вагоноуважаемый глубокоуважатый»
  • «заплетык языкается» и многие другие.

Чаще всего они рождаются в результате оговорок, как и было на заре появления термина. Его основоположником считает английский преподаватель У.А. Спунер, который часто путался в словах и выдавал совершенно удивительные фразы.

В качестве заключения

Понять полностью смысл многих выражений и объяснить их может только носитель языка, даже если человек много лет прожил в стране, то отдельных слов все равно не сможет понять. Слова «анадысь», «намедни», «похмелье», «забытье» и многие другие просто не имеют аналогов среди большинства языков. А попытки объяснить их иностранцу скорее всего ни к чему не приведут.

Богатство русского языка заключается не только в идиомах и непереводимых оборотах речи, но и в разнообразии эмоционально окрашенных прилагательных, междометий, наречий. В разнице интонации при произнесении фразы (знаменитое «казнить нельзя помиловать»), в широте русской души и желании все вокруг витиевато охарактеризовывать. Синонимы слова «мужчина»: «мужчинка», «мужичок», «мужик» прочие часто не имеют ничего общего с первоначальным вариантом и сильно зависят от контекста и интонации.


Русский язык, поистине, богат и литературно, и эмоционально. Он дает возможность к самовыражению посредством литературы и искусства, написания книг и поэтических произведений. А его развитие и наполнение заимствованными словами позволяет расширить и кругозор и возможности для творчества. И как бы не говорили русские про свою страну, политику и положении, каждый с гордостью говорит на своем языке и с удовольствием подчеркивает свою принадлежность к русскоговорящим и у себя дома и за рубежом.

В 1918 году в СССР была создана Единая трудовая школа взамен царских гимназий. Теперь все дети с 8 до 17 лет были обязаны учиться. О том, как была устроена школа в 1920-х годах, написал историк Александр Рожков в книге «В кругу сверстников». Маша Цицюрская, автор книжного телеграм-канала «Тисовая улица» прочитала книгу и кратко рассказывает, как учились почти 100 лет назад.

Мальчики и девочки теперь учились вместе, образование стало светским и тесно связанным с производством. Школа состояла из двух ступеней — четырёхлетнего начального образования и пятилетнего среднего. Через пять лет устав ЕТШ скорректировали: теперь при нехватке мест преимущество отдавали детям трудящихся, а в школу второй ступени и вовсе могли поступить только они. Школ, между тем, категорически не хватало. В 1922 году начальное образование могли получить только половина детей школьного возраста, а среднее — всего 5-6%.

Одновременно государство постепенно снижало финансирование школ, в некоторых регионах родители сами оплачивали обучение. В 1923 году платное обучение было введено по всей стране. При ежемесячной зарплате до 40 рублей за учёбу нужно было отдавать 5 рублей в полугодие, при зарплате больше 125 рублей — уже 30 рублей. Представители непролетарских профессий (торговцы, священники, владельцы предприятий) платили за учебу 50-100 рублей в полугодие. Крестьяне неохотно давали деньги на обучение детей и не считали нужным учиться дольше двух лет, ведь даже десятилетний ребёнок уже активно помогал по хозяйству и работал. Поэтому в крестьянских школах из 40 первоклассников до четвёртого класса доходили часто всего 3-4 школьника.

Денег школам не хватало. В 1920 году в среднем один карандаш приходился на 60 учеников, перо — на 22 ученика, чернильница — на сто. Чернил не было почти нигде, и ученики сами делали их из черники, земляники и свёклы. Писали на газетных полях, а для изучения алфавита вырезали заглавные буквы из старых журналов. Надежда Крупская писала о деревенских школах:

«Перед нами разваливающиеся здания, нетопленные классы; окна, заколоченные досками вместо стёкол; дети, жмущиеся друг к другу… За отсутствием досок — учитель пишет на стене; за отсутствием лавок — дети сидят на полу».

1. В школах проходили чистки среди учеников

В московской школе, 1929 год

Преимущество при поступлении в школу получали дети трудящихся. У детей лишенцев вообще не было возможности получить хоть какое-то образование. В лучшем случае им просто не выдавали аттестат. Такие же проблемы были и у тех, у кого были родственники за границей. При этом вопрос можно было решить деньгами — из-за дефицита финансирования руководство школ легко шло навстречу «не пролетарским», но состоятельным родителям.

В 1920-х годах в школах устроили настоящие чистки — государство требовало увеличить процент рабоче-крестьянского населения среди тех, кто учится. Но из-за нехватки мест единственным выходом было исключать тех, кто не попадал в эту категорию. Советское правительство по традиции осудило «перегибы на местах», и в 1930 году постановило восстановить исключенных.

2. Мальчики и девочки стали учиться вместе

Совместное обучение сильно повлияло на поведение школьников. Объединение мужских и женских классов происходило во всех школах и классах одновременно, без оглядки на возраст учеников и без необходимой психологической подготовки. У подростков, которые не привыкли с детства к сверстникам другого пола, возникал повышенный интерес к вопросам секса и отношений. При этом в то время романтические чувства и ухаживания осуждали, девочка считалась товарищем, а любовь — исключительно физическим актом. Настоящей проблемой совместное обучение стало для школ-интернатов: там не считалось чем-то необычным жить половой жизнью с 10-11 лет. И мальчики часто использовали шантаж и угрозы, чтобы добиться физической близости.

Важной особенностью советских школ в 1920-е годы были школьные органы самоуправления. Ученики объединялись в школьные советы и вместе принимали решения. В советы наравне с учениками входили учителя и административный персонал. Решающий голос часто принадлежал детям, известны случаи, когда по решению совета увольняли неугодных педагогов. Большинство школьных учителей того времени начали преподавать ещё до революции и придерживались консервативных традиций обучения, поэтому часто становились объектами травли со стороны учеников с новым «советским сознанием».

Школьные советы следили за дисциплиной и успеваемостью учеников, могли в качестве наказания направлять провинившихся на общественные работы. Появлялись первые пионерские и комсомольские ячейки, которые вели в школах пропагандистскую работу. В 1925 году ещё только 23% учеников второй ступени были пионерами, и часто агитация встречала сопротивление. Неформальные объединения школьников по социальному статусу или «непролетарским» интересам («Группа школьной интеллигенции», «Кружок искателей правды») обычно тоже осуждали.

4. Низкие зарплаты учителей

Положение учителя в советской школе в 1920-х годах было незавидным. Мало того, что ученики презрительно именовали их «шкрабами» (от «школьный работник») и почти не признавали учительский авторитет, зарплаты учителей были одними из самых низких в стране. В 1925 году высококвалифицированный учитель зарабатывал в месяц 45 рублей, а школьный дворник — 70 рублей. Многие попросту голодали и брались за любую возможную работу. Среди учителей, как и среди учеников, проводились чистки: нелояльных советской власти снимали с работы или переводили в отдалённые регионы.

5. Школьная программа: Достоевский и «Конёк-горбунок» под запретом, появилась политграмота

Идеология накладывала свой отпечаток на учебную программу. Все учебники проходили предварительную цензуру Главлита, а из дореволюционной программы по литературе исчезли десятки имен. Произведения Лескова, Фонвизина, Толстого, Тургенева, Достоевского оказались под запретом, зато подробно теперь рассказывали о пролетарских писателях: Максиме Горьком, Демьяне Бедном, Александре Безыменском.

Были запрещены многие сказки: «Конька-горбунка» назвали порнографическим, а Корней Чуковский, по мнению Крупской, писал «буржуазную муть»

В школах появились уроки политграмоты и обществоведения. По факту эти предметы не особо отличались друг от друга: пересказ всемирной и российской истории с точки зрения советской идеологии. Преподаватели обществоведения иногда даже не числились в штате школы и были попросту коммунистическими агитаторами.

В 1928 году в школах ввели обязательный антирелигиозный час. Затем антирелигиозные мотивы стали появляться в учебниках. Вот пример задачи из учебника по математике для второго класса:

«29 ребят нашего класса записались в кружок „Юных безбожников“. А всего в группе 42 человека. Сколько ещё ребят не состоит в этом кружке? Есть ли в вашей школе ячейка „Юных безбожников“? Сколько там ребят от каждой группы? Сделайте диаграмму членов ячейки „Юных безбожников“»

6. Экспериментальное обучение


Занятие в школе ликбеза, 1921 год

Школьники 1920-х годов испытали на себе много учебных экспериментов. Первой попыткой кардинально изменить процесс обучения стало введение «комплексного метода». Традиционные предметы отменялись, вместо них вводились комплексные темы и объяснительное чтение. Темы были посвящены новой советской реальности: «Осенние работы в деревне», «СССР и мир». Каждый преподаватель раскрывал тему с точки зрения своего предмета. На практике преподавание было хаотичным — ни ученики, ни учителя не понимали, что делать с новым учебным планом.

Другим новшеством было обучение по методу «Дальтон-плана», подсмотренное у американцев. По этой системе каждый ученик сам выбирал предметы и объём изучаемого материала, а аттестация велась по проектному методу. Учителя больше не вели традиционные уроки, а лишь консультировали учеников по проектам. Как и комплексный метод, Дальтон-план не был успешен в советских школах, и вскоре его свернули.

7. После школы: домашнее хозяйство, футбол и кино

У большинства школьников в 1920-е годы не было дома нормальных условий для учёбы и выполнения домашнего задания. В 1927 году на человека в среднем приходилось четыре квадратных метра жилой площади, больше половины детей делили кровать с взрослыми, и об отдельном месте для занятий речи не шло. Много времени тратили школьники на помощь по хозяйству родителям. Когда всё-таки появлялось свободное время, дети шатались по улицам, играли в футбол или ходили в кино. Кино было любимым хобби, в кинотеатры ходили в среднем раз в неделю, а иногда просиживали по три сеанса подряд. Больше всего школьники любили приключенческие фильмы и кино про богатых, а вот истории из жизни трудящихся не были популярны. Дети с раннего возраста начинали пить и курить, часто под влиянием родителей. По исследованию 1928 года, 79% школьников регулярно выпивали по выходным и праздникам.

8. Плохая успеваемость и низкая грамотность

Из-за плохого преподавания, недостатка учебных пособий и канцелярии, пропаганды и упора на общественную работу, школьники часто не получали в школе даже необходимый минимум знаний. В 1927 году 25% учеников московских школ были второгодниками. В 1926 году из 90 письменных работ выпускников школ-семилеток знаки препинания, хоть и с ошибками, были лишь в 7% сочинений, в остальных их не было вообще.

Словарный запас школьников был очень беден, зато они могли похвастаться отличным знанием ненормативной лексики, блатного жаргона и новояза

В 1925 году из 54 000 выпускников школ в вузы поступили только 1700 человек, а из 20 000 выпускников школ-семилеток в техникумы зачислили всего 2%.

После десятилетия экспериментов в 1931 году правительство решило ввести в школе формальный порядок и строгую дисциплину. Педагог наделялся беспрекословным авторитетом, а в основе учёбы было заучивание, а не дискуссия с учителем. Сменился политический курс, и государству теперь была нужна молодёжь другого склада — дисциплинированная и покорная.