Сумароков а п сообщение. А.П.Сумароков — литературное творчество и театральная деятельность. Краткая биография писателя

Иногда, читая произведения русской литературы 17-19 веков, многие люди сталкиваются с такой проблемой, как непонимание отдельных слов или даже целых фраз. Почему так происходит? Оказывается, всё дело в особых диалектных словах, которые пересекаются с понятием лексической географии. Что такое диалектизм? Какие слова называются диалектизмами?

Понятие “Диалектизм”

Диалект - это слово , которое употребляется в определенной местности, понятной жителям определенной территории. Чаще всего диалектизмы применяют жители маленьких сёл или деревень. Интерес к таким словам возник у ученых-лингвистов еще в 18 веке. Большой вклад в изучение лексических значений слов в русском языке внесли Шахматов, Даль, Выготский.Примеры диалектизмов говорят о том, что они могут быть разнообразны по своему виду.

Выделяют следующие типы диалектизмов:

  • Фонетические. Например, происходит замена только одной буквы или звука в слове. “мяшки” вместо “мешки” или “Хвёдор” вместо “Фёдор”;
  • Морфологические. Например, происходит путаница падежей, числовая замена. “Сестра пришли”, “У мене”;
  • Словообразовательные. Население при разговоре меняет суффиксы или приставки в словах. Например, гуска - гусыня, покеда - пока;
  • Этнографические. Эти слова употребляются только в определенной местности.Они появились исходя из природных или географических особенностей. Аналогов их в языке больше нет. Например,шанежка - ватрушка с картошкой или “понёва” - юбка;
  • Лексические. Эта группа делится на подразделы. Она самая многочисленная. Например, лук в южных районах называют цыбулей. А иглишник в северных говорах - хвоя.

Также говоры принято делить на 2 наречия: южное и северное. Каждое из них в отдельности передает весь колорит местной речи . особняком стоят среднерусские диалекты , так как они приближены к литературным нормам языка.

Иногда такие слова помогают понять порядок и быт людей. Разберем слово “Дом”.На севере принято каждую часть дома называть по-своему. Сени и крыльцо - это мост, комнаты для отдыха - изба, чердак - подволока, сеновал - поветь, а жирка - помещение для домашних животных.

Диалектизмы есть на синтаксическом и фразеологическом уровнях, но отдельно учеными не изучаются.

Примеры “местных” слов в литературе

Случается так, что ранее слова совсем не употреблялось, лишь иногда можно было услышать диалектизмы в художественной речи , но со временем они становится общеупотребительными и входят в словарь русского языка. Пример, глагол “шуршать”. Первоначально он использовался в художественном произведении “Записки охотника” И.С Тургенева . Оно означало как “звукоподражание”. Еще одно слово “самодур”. Так назывался человек в пьесе А.Н. Островского. Благодаря ему это слово прочно закрепилось в нашей повседневной речи. Диалектными раньше были такие существительные, как - туес, ухват и филин. Сейчас же они довольно уверенно заняли свою нишу в толковых словарях современного языка.

Передавая деревенский быт рязанских крестьян, С. Есенин в каждом своем стихотворении употребляет какие-либо диалектизмы . Примеры таких слов можно привести следующие:

  • в ветхом шушуне - вид женской верхней одежды;
  • в дёжке квас - в бочке из дерева;
  • драчёны - еда из яиц, молока и муки;
  • попелица - пепел;
  • заслонка - крышка у русской печки.

Очень много “местных” слов можно встретить в произведениях В. Распутина. Каждое предложение из его повести изобилует диалектизмами. Но все они использованы умело , так как передают характер героев и оценку их поступков.

  • захолонуть – замерзнуть, охладеть;
  • покуль – пока, до свидания:
  • гулеванить – буйствовать, бушевать.

Михаил Шолохов в “Тихом Доне” смог передать всю красоту казачьей речи через диалектный говор.

  • баз - крестьянский двор;
  • гайдамак - разбойник;
  • крыга - льдина;
  • зябь - целина;
  • займище - заливной луг.

В авторской речи “Тихого Дона” встречаются целые фразы, которые показывают нам уклад семей. Образование диалектизмов в речи происходит различными способами. Например, приставка “за” говорит о том, что предмет или действие должно стать таким, как первоначальный предмет. Например, закрутившая, затравевший.

Также в “Тихом Доне” множество притяжательных местоимений, которые образуются с помощью суффиксов -ин, -ов. Натальина утирка, Христонина спина.

Но особенно много в произведении этнографических диалектов: чаберац, сибирьки, чирики, запашник.

Иногда, читая произведение литературы, невозможно понять смысл слова без контекста, поэтому так важно читать тексты вдумчиво и полностью. Какие слова называют диалектизмами , можно узнать, заглянув в “Словарь русских народных говоров”. В обычном толковом словаре также можно обнаружить такие словечки. Около них будет стоять пометка обл., что значит “областное”.

Роль диалектов в современном языке

Роль таких слов трудно переоценить.Они призваны выполнять важные функции:

На диалекте в основном в настоящее время говорит только старшее поколение. Чтобы не утратить народную самобытность и ценность таких слов, литературоведам и лингвистам стоит проводить большую работу, им следует искать носителей говоров и вносить найденные диалектизмы в специальный словарик. Благодаря этому мы сохраним память о наших предках и восстановим связь поколений.

Значение произведений с диалектными употреблениями очень велико.Ведь несмотря на большое различие с литературным языком, они хотя и медленно, но пополняют словарный запас русского словарного фонда.

Богат русский язык, но еще красочнее делают его слова-диалектизмы. Диалекты есть в любом языке. Данная статья Л. Скворцова из старого журнала «Семья и школа» (1963 год) будет полезна всем, кто углубленно изучает языкознание, русский и иностранный язык. В статье речь пойдет об особенностях употребления диалектизмов, будут даны примеры диалектных слов и выражений.

Диалектизмы: примеры слов

Многие из нас, особенно те, кому приходилось жить в разных областях страны, замечали, конечно, что живая русская речь имеет местные отличия.

Примеры:

В Ярославской, Архангельской, Ивановской областях и в Верхнем Поволжье люди «окают» (произносят кОнец, пОшёл, стОит). При этом ударение они ставят правильно, но в безударном положении произносится четкое, круглое «О». В некоторых новгородских и вологодских деревнях «цокают» и «чокают» (говорят «цай» вместо чай, «курича» вместо курица и т. д.). В селах Курской или Воронежской областей можно услышать «яканье» (село и беда произносят там как «сяло», «бяда»), особое произношение согласных звуков («усе» вместо всё, «лауки» вместо лавки и т. п.).

Знатоки русских говоров, специалисты-языковеды на основе характерных языковых черт - иногда очень тонких, малозаметных - легко устанавливают область или даже село, откуда приехал человек, где он родился. Такие местные отличия имеются во многих языках и составляют основу тех единств, которые в науке о языке называются диалектами или говорами.

Современные говоры русского языка распадаются на два основных наречия.

Примеры:

К северу от Москвы бытует севернорусское (или северновеликорусское) наречие. Оно характеризуется многими чертами, в том числе «оканьем», взрывным качеством звука «г» - гора, дуга - и твердым произношением глагольных окончаний в 3-м лице ед. числа: идёт, несёт и т д.

К югу от Москвы наблюдается южно-русское (или южновеликорусское) наречие. Для него характерно «аканье», особое качество «г» (фрикативность, длительность) - гора, дуга - и мягкое произношение тех же глагольных окончаний: идёть, несёть и т. д. (Языковые различия этих наречий дополняются этнографическими различиями: особенностями и постройке жилищ, своеобразием одежды, домашней утвари и т. п.).

Северновеликорусские говоры не переходят на юге непосредственно в южнорусские. Между этими двумя наречиями узкой полосой лежат среднерусские (или средневеликорусские) говоры, возникшие в результате взаимодействия, «смешения» севернорусских и южнорусских диалектов в пограничной полосе. Типичным среднерусским говором является московский говор, совмещающий твердость глагольных окончаний (севернорусская черта) с «аканьем» (южнорусская черта).

Существует довольно распространенное мнение, что говоры - это местное искажение языка, «местное неправильное наречие». В действительности же говоры (или диалекты) - явление историческое. Специальная историко-лингвистнческая наука диалектология на основании тщательного изучения говоров восстанавливает картины древнего состояния языка, помогает вскрыть внутренние законы языкового развития.

Русский литературный язык и диалекты

В эпоху разложения первобытнообщинного строя славяне объединились в племенные союзы (VI - VIII века н. э.). В состав этих союзов входили племена, говорившие на близкородственных наречиях. Интересно отметить, что некоторые из ныне существующих диалектных различий русского языка восходят еще к эпохе племенных диалектов.

В IX-X веках формировалась древнерусская народность. Это было связано с переходом восточных славян к классовому обществу и с образованием Русского государства с центром в Киеве. Языковой единицей в эту пору становится диалект той или иной области, тяготеющей в экономико-политическом отношении к определенному городскому центру (например, Новгород - на бывшей земле словен, Псков - на земле кривичей. Ростов и Суздаль - на территории потомков кривичей и частично вятичей). Впоследствии такой единицей стал диалект феодального княжества - прямой прародитель современных русских говоров.

Над местными говорами стоит, объединяя всех говорящих по-русски, литературный русский язык, сложившийся как язык общенациональный в пору образования русской нации и государственности. Появившись на основе среднерусских говоров и московского наречия, литературный язык вобрал в себя лучшие элементы народных говоров, веками обрабатывался мастерами слова - писателями и общественными деятелями, - закреплялся на письме, утверждал единые и обязательные для всех литературные нормы.

Однако, став самостоятельным, литературный язык никогда не отделялся глухой стеной от диалектов. Он и теперь (правда, в сравнительно небольшой степени) пополняется словами и оборотами народных говоров. Не каждый знает, например, что «косовица», «хлебороб», «зябь», «пар»,«почин», «наломать дров» - слова и выражения по происхождению диалектные, ставшие теперь литературными. Одни из них пришли с севера, другие - с юга. Интересно, например, что мы сейчас говорим «изба читальня» и «хата-лаборатория» и не замечаем, что «изба» - слово севернорусское, а «хата» - южнорусское. Для нас оба эти сочетания одинаково литературны.

Из сказанного должно быть понятно, что оценивать говоры как «местные искажения» русского языка нельзя. Система каждого говора (особенности произношения, грамматического строя, словарного состава) обладает большой устойчивостью и, действуя в пределах ограниченной территории, является общепринятым для этой территории средством общения; так что сами носители говора (особенно из числа пожилых людей) пользуются им как привычным с детства и отнюдь не «искаженным» русским языком.

Русские диалектизмы и родственные языки

Почему же все-таки диалектная речь характеризуется иногда как испорченная литературная? Это объясняется тем, что в словарном отношении общелитературный язык и диалекты во многом совпадают (исключение составляют «непереводимые» диалектизмы: названия своеобразных предметов быта, одежды и т. п.), тогда как «внешнее оформление» (звуковое, морфологическое) обычных слов в том или ином диалекте необычно. Эта необычность известных, общеупотребительных (как бы просто «исковерканных») слов в первую очередь и обращает на себя внимание: «угурец» или «игурец» (вместо огурец), «рукам», «граблям» (вместо руками, граблями), «спелый яблок» (вместо спелое яблоко) и т.п. Понятно, что в литературном языке подобные диалектизмы всегда рассматривались как нарушения нормы.

Каждый, кто хочет овладеть правильной русской речью, должен знать особенности диалекта, в котором живет, знать его «отклонения» от литературного языка, чтобы уметь избегать их,

В русских говорах, пограничных с украинским и белорусским языками, картина осложняется влиянием этих родственных языков. В Смоленской и Брянской областях (граничащих с Белоруссией) можно услышать, например, «броюсь», «поброюсь» вместо бреюсь, побреюсь, «трапка» вместо тряпка, «прама» вместо прямо, «адзежа» т. е. одёжа, одежда и т. п. Повседневное языковое окружение оказывает значительное влияние на речь русских людей, живущих на территории Украины. Широко известны элементы украинского языка, так называемые украинизмы, проникающие в речь русских людей и нередко распространяющиеся за пределы Украины: «играться» вместо играть, «насыпать» вместо налить, «марка» (номер трамвая), «крайний» вместо последний, «где идешь?» вместо куда идешь?, «иду до вас» вместо иду к вам, «у куме» вместо у кумы, «сладкая варенья» вместо сладкое варенье, «обратно» вместо снова, опять, «кура» вместо курица и другие.

Употребление диалектизмов. Литературно-диалектное двуязычие

Может возникнуть вопрос: а нет ли опасности для живой русской речи из-за такого широкого распространения в ней диалектизмов? Не захлестнет ли диалектная стихия наш язык?

Такой опасности не было и нет. Несмотря на обилие диалектных отклонений, все они носят местный характер. Не надо забывать, что на страже речевой культуры стоит литературный русский язык - хранитель и собиратель языковых ценностей народа во все периоды его истории. В связи с историческими изменениями в жизни и быте нашего народа местные говоры русского языка исчезают. Они разрушаются, растворяются в литературном языке, который получает все большее распространение. В наши дни к литературному русскому языку - через печать, книги, радио, телевидение — приобщились широчайшие массы. Характерной чертой этого активного процесса является своеобразное литературно-диалектное «двуязычие». Например, в школе на уроках ученики говорят, ориентируясь на литературный язык, а в кругу семьи, в беседе со старшими или между собой, в общественной обстановке пользуются местным говором, употребляя в речи диалектизмы.

Интересно, что сами говорящие отчетливо ощущают свое «двуязычие».

Примеры:

«У школы на станции Конотоп, - рассказывает читатель М. Ф. Иваненко, - парни и девушки, ученики 10-го класса, обходя топкое место, говорили друг другу: «Иди сюдою» или «иди тудою», или «иди за-на мною». Я спросил их: «Так ли вы напишете?» - «Как?» - «Да вот так - сюдою, тудою, за-на мною?» - «Нет, - отвечают, - мы так говорим, а писать будем -туда, сюда, за мной». Сходный случай описывает читатель П. Н Якушев: «В Клепиковском районе Рязанской области ученики старших классов средней школы говорят «он иде» вместо он идет, «провода у нас гутовалят» (т. е. шумят, гудят), «она одевана» вместо одета и т. д. Если спрашиваешь: «Почему так говорите? Разве так говорят по-русски?», то ответ обычно такой: «В школе мы так не говорим, а говорим дома. Так все говорят».

Литературно-диалектное «двуязычие» - важный промежуточный этап исчезновения, нивелировки (выравнивания) народных говоров. Веками сложившаяся языковая общность подчиняет себе речевую деятельность жителей той или иной местности. И, чтобы не мешать общению, не нарушать привычных речевых навыков, люди вынуждены в будничной обстановке, в обиходе говорить на диалекте - на языке дедов и отцов. Для каждого в отдельности человека такое двуязычие находится в состоянии неустойчивого равновесия: насколько человек «стесняется» в условиях родного диалекта говорить литературно, «по-городскому», настолько же стесняется он в городе или вообще в условиях литературной речи говорить по-своему, «по-деревенски».

КАК ИСЧЕЗАЮТ ДИАЛЕКТЫ

«Двуязычие» - важный результат осуществляемого у нас всеобщего образования; оно помогает быстро освободиться от диалектных черт в условиях литературной речи. Надо иметь в виду, однако, что при диалектно-литературном двуязычии (да и вообще при овладении литературным языком) люди зачастую знают лишь наиболее характерные, явные черты употребления своего диалекта. Они умеют избегать их в литературной речи, но не замечают за собой более мелких, «скрытых» диалектных черт. Прежде всего это относится к произношению и ударению. Известно ведь, что навыки произношения вырабатываются у человека в сравнительно раннем возрасте и сохраняются обычно на всю жизнь. Поэтому, освободившись, например, от «оканья» или «яканья», человек продолжает говорить «вьюгА» (вьЮга), «свеклА» (свЁкла), «бочкя» (бочка), «бруки» (брюки), «моёй» и «твоёй» (моей и твоей), «течёть» и «бежить» (течет и бежит) и т.д., не замечая этих отклонений от нормы.

В наше время местные языковые особенности сохраняются преимущественно в деревнях и селах. Речь городского населения тоже отчасти отражает областные диалекты. Но еще до революции влияние литературного языка захватило все слои городского населения и стало проникать в деревню. Особенно это относится к тем районам, где были сильно развиты отхожие промыслы (например, северные губернии дореволюционной России). При этом влияние «городской» речи проявлялось сильнее всего среди мужского населения, тогда как речь женщин (которые обычно работали дома) сохраняла архаические местные черты.

Разрушение русских говоров, их растворение в литературном языке советской эпохи - сложный и неравномерный процесс. Ввиду устойчивости определенных языковых явлений диалектные различия будут еще долго сохраняться. Нельзя поэтому, как думают некоторые, единым махом «искоренить» все говоры. Однако можно и нужно бороться с диалектными чертами, диалектизмами, проникающими в литературную русскую речь и засоряющими ее. Залог успеха в борьбе с диалектизмами-активное и глубокое овладение нормами литературного языка, широкая пропаганда культуры русской речи. Особая роль принадлежит сельской школе, ее учителям. Ведь чтобы научить учеников говорить литературно и грамотно, без ошибок писать, преподаватель должен знать, какие местные особенности могут отразиться в речи учащихся.

Диалектные слова можно встретить в книгах русских писателей - старых и современных. Диалектизмы употребляются писателями-реалистами обычно лишь для создания местного речевого колорита. В собственном авторском повествовании они появляются очень редко. И тут все зависит от мастерства художника, от его вкуса и такта. До сих пор остаются в силе замечательные слова М. Горького о том, что «местные наречия», «провинциализмы» очень редко обогащают литературный язык, чаще засоряют его, вводя нехарактерные, непонятные слова».

Статья из журнала «Семья и школа», Л. Скворцов.
научный сотрудник Института русского языка АН СССР, отдел ведет профессор А. Реформатский

Вам понравилось? Нажмите кнопочку:

Мастерская построения знаний по теме «Диалектизмы».

Дубинская В.К., школа-гимназия № 3 г. Астаны.

Задачи:

а) обучающие – ознакомление учащихся с особенностями

диалектной речи, углубление знаний по теме, обогащение

лексики учащихся;

б) развивающие – формирование умения находить в текстах

диалектные слова, определять их роль;

в) воспитывающие – привитие уважения к русскому языку, его

лексическим нормам.

Эпиграф: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно,

благозвучно и понятно» (К.Паустовский).

Ход урока.

I Мобилизующее начало урока, сообщение темы, мотивация учения.

II Повторение:

    Блиц-опрос:

Лексика – это…

Какие слова называются однозначными?

Какие слова называются многозначными?

Как называются слова, известные всему народу?

Как называются слова, известные не всему народу, говорящему

на русском языке?

    Работа по карточке «Диалектизмы» (освежить знания по теме).

Диалектизмы.

Диалектные слова (диалектизмы) - слова, употребляемые только жителями определённой местности: бурак (свекла), сула (судак), кочет (петух), дюже (очень); кушак (пояс), баской (красивый), голицы, (рукавицы), кислица (красная смородина), курень (дом), гутарить (говорить) и др.

Слова, известные всему народу и употребляемые всеми, на­зываются общеупотребительными . Слова, извест­ные не всем говорящим на русском языке, называются необщеупотребительными . К ним относятся, напри­мер, диалектные и профессиональные слова.

Диалектные слова - это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.

Речь жителей той или иной местности называют диалектом.

В русском языке различают три основные группы диалектов: севернорусские диалекты (или севернорусское наречие), южно­русские диалекты (или южнорусское наречие), среднерусские диалекты (или среднерусские говоры).

Русские народные говоры делятся на два наречия: северное и южное. Между этими наречиями располагаются среднерусские говоры.

Примечание. Речь жителей той или иной местности состоит из общеупотребительных и диалектных слов. Диалектных слов в каждом из говоров меньше, чем общеупо требительных.

Наречия русского языка отличаются друг от друга, кроме того, своей фонетикой и грамматикой. Например, северяне произносят звук [о] на месте буквы О перед ударением: [вода]; это произно­шение называется окающим. Южане произносят на месте буквы О звук [а]: [вада]; это произношение называется акающим. Среди среднерусских говоров есть и окающие, и акающие. В Сибири и на Дальнем Востоке встречаются населённые пункты, в которых говорят либо на северном, либо на южном наречии.

Одни и те же предметы (признаки, действия) в диалектах и в литературном языке нередко называются по-разному.

Литературные

слова

Диалектные слова

севернорусского

наречия

Южнорусского

наречия

петух

утка

говорить

пояс

петух

утка

баить

гашник

кочет

качка

гутарить

пояс

Диалектные слова используются в художественных произведе­ниях для передачи особенностей речи жителей определённой мест­ности.

Диалектные слова, использованные в художественных произ­ведениях, называют дналектизмами.

Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности. Так, слово курень (дом) употребляется в диалекте (говоре) донских казаков: всходы ржи называются на севере озимь, а на юге - зеленя; зимнюю валяную обувь в Сибири на­зывают пимами (пим - ед. ч., им. п.), а в европейской части России - валенками.. Например, слово яруга (овраг) употреб ляется в речи сельских жителей некоторых мест.

В Новгородской и некоторых других северных обла­стях говорят - нагрезил (напачкал), тина (ботва), дянки (варежки). В некоторых южных областях гово­рят требовать (брезговать), дежа (квашня) и т. д.

В диалектах ещё сохранились названия предметов деревенского быта и хозяйства, растительного и животного мира, обозначения явлений природы, действий, качеств и т. п. Например: петух - "ко­чет", "певень"; молния-"молонья"; лес - "пуща", "гай"; дорога - "стежка", "шлях".

В говорах северного наречия употребляются одни диалектные

слова, например: крыга - «льдина», подпахать - «подмести», бас кой - «красивый»; в говорах южного наречия - другие, например)

кочет - «петух», рахманный- «никудышный».

В литературном языке глаголам говорения: гово­рить, сказать, разговаривать - соответствуют такие диалектные слова, как баять, гутарить, балакать, калякать.

Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка.

Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например: дом (общеупотре­бительное), изба (севернорусское), хата (южнорусское).

Диалектизмы обычно употребляются в художественных произведениях для передачи местного колорита. Казакует по родимой степи восточный ветер. Лога позанесло снегом. Падины и яры сравняло. Нет ни дорог, ни тропок (М. Шолохов). Лог - овраг. Падина – узкая ложбина. Яр - крутой обрывистый берег реки.

    Ответы на вопросы в форме «мозгового штурма».

Какие слова называются диалектными?

Какие слова называются общеупотребительными?

Какие слова называются необщеупотребительными?

Из каких слов состоит речь жителей той или иной местности?

С какой целью используют писатели диалектизмы в художественной литературе?

III Работа по теме.

    Изучение нового материала по учебнику и другим источникам (работа в группах с последующей защитой).

Диалектизмы (лексические) – это слова, свойственные местным диалектам.

а) Чтение диалога бабушки с внуком и ответ на вопрос: «Почему мальчик не понял бабушку?»

Сходи-ка, внучек, на огород, принеси бураков для борща.

- Чего принести, бабушка?

Бураков.

А это что такое?

- Ну, у нас в деревне так свёклу называют.

Слово свёкла общеупотребительное, оно известно всем, говоря­щим по-русски. Слово бурак используется только в речи жителей определённой местности. Это диалектное слово.

Диалектные слова находятся за пределами литературного языка, употребление их в устной и письменной речи вместо общелитературных слов нарушает нормы литературного языка и недопустимо. Однако в языке художественной литературы диалектизмы обычно используются с особыми стилистическими целями: диалектизмы бывают нужны писателю главным образом для создания местного колорита и речевых характеристик персонажей, автор стремится дать более выразительную речевую характеристику героя, вызвать у читателя более яркие представления о том месте, где развивается действие. Так, умелым использованием диалектизмов отличается яркий и самобытный язык М.А.Шолохова. Рисуя в романах «Тихий Дон», «Поднятая целина» жизнь донского казачества, автор вместо слова изба и хата употребляет слово курень ; место на дворе, огороженное для скота, называет базом , приусадебную рощицу – левадой и т.д., например: Из труб куреней по утрам строевым лесом высятся прямые оранжевые стволы дыма . («Поднятая целина».)

«Где хозяин?» - «Не-ма».- «Как? совсем нету?» - «Совсим». - «А хозяйка?» - «Побигла в слободку». --«Кто ж мне отопрет дверь?» - сказал я, ударив в неё ногою.

К диалектизмам прибегали такие мастера художественного слова, как Тургенев, Л.Толстой, Некрасов, Лесков, Мельников-Печерский, М.Шолохов, Ф.Гладков, А.Фадеев и другие. Однако злоупотребление диалектными словами засоряет речь, затемняет её смысл. Но, как только мы сказали, писатели для достоверности и убедительности создаваемых картин человеческой жизни используют всё богатство лексических средств русского языка, поэтому в ткань художественного произведения наряду с общелитературными словами могут иногда включаться и слова, употребляемые лишь жителями определённой местности, - диалектизмы, например: кочет (петух), гутарить (говорить), балка (овраг), бучило (глубокая яма с весенней водой).

Некоторые диалектизмы, становясь общеупотребительными, постепенно входят в литературный язык, обогащая его. Примерами могут служить слова земляника, вспашка, щупальце, неуклюжий и др., вошедшие в литературную речь из местных говоров.

Мы видим, что между общенародным и диалектным словарём нет глухой стены: многие слова, бывшие диалектизмами, вошли в литературный язык. Среди них такие, как чепуха, филин, хилый, нудный, улыбаться , прикорнуть, батрак, мямлить, неуклюжий и многие другие.

Некоторые наиболее употребительные в художественных произведениях диалектные слова включаются в толковые словари русского литературного языка. При них даётся помета обл. (то есть областное).

Тургенев ввёл в литературное употребление диалектизм шуршать . В рассказе «Бежин луг» это слово сопровождалось авторским пояснением: «как говорят у нас в Орловской губернии».

г) Пример - ситуация на уроке с девочкой, говорившей на диалекте.

-Аня! Иди к доске! - обращается учительница к де­вочке, сидящей за первой партой.- Напиши слово станция.

Девочка неуверенно пишет: стансия.

Учительница отрицательно качает головой:

- Вспомни! Ведь я же объясняла, что неправильно произносить улиса, синиса,_стансия. Учитесь говорить и писать Ц !

Девочка оживилась. Она бойко застучала мелом по доске.

Она вспомнила! Слово написано. Но почему учитель­ница опять качает головой? Ведь Аня исправила ошибку! На доске написано:_цтан ция.

Мы понимаем, что девочка, исправив ошибку, тут же допустила другую, причем довольно странную. Почему это произошло? Откуда и ошибки-то такие необычные? Почему цтанция? И откуда взялась стансия? Ну написа­ла бы_станцыя - тогда понятно.

~ А почему, собственно, понятно? Ну как же, ц в рус­ском языке всегда твердое. Но в словах рыба, сыр, мыл мы после твердых пишем ы, а после ц - и. Есть, правда, исключения - все слова во фразе «Цыган на цыпочках цыпленку «цыц» сказал», - но это мало что меняет

Стансия – это не дефект индивидуальной речи Ани. Так говорят все вокруг неё. С детства Аня не слышала вокруг себя звука Ц: ведь её бабушка, и родители, и все знакомые в её селе говорили куриса , яйсо. Поэтому и сама она так говорила. Для неё Ц и С всегда раньше сливались в одном звуке С .

Как видите, усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения.

2. О словаре В.И.Даля.

Существуют специальные диалектные словари, или словари русских народных говоров. В „Толковом словаре живого великорус­ского языка" Владимира Ивановича Даля много диалектных слов, собранных им в разных концах России.

Например, диалектные слова – названия ветра, употребляемые на севере.

Издавна сложилась в речи северян система наименований для всех основных ветров: север (северный), летник (южный), запад (западный), всток (восточный), глубник (северо-западный), шелоник (юго-западный), полуночник (северо-восточный), обедник (юго-восточный).

3. Чтение диалога из рассказа В.Шукшина «Упорный».

Прочитайте диалог из рассказа В. Шукшина "Упорный", выделите диалек­тизмы. Кому они принадлежат? Чем их можно заменить? С какой целью писатель употребляет диалектизмы? Сравните речь собеседников: отли­чаются ли реплики одного из них от реплик другого в стилистическом отношении?

- Чего эта ты сёдня такой? - спросила бабка, когда сидели завтракали.

- Какой? - спокойно и снисходительно поинтересовался Моня.

- Довольный-то. Жмурисся, как кот на солнышке... Приснилось, что ль, чего?

- Мне приснилось, что я нашел десять тысяч рублей в портфеле.

- Подь ты к лешему! - Старуха усмехнулась, помолчала и спросила:

- Ну и что бы ты с имя стал делать?

Что? … А ты что?

4. Чтение фрагмента из стихотворения Н.А.Некрасова «Крестьянские дети».

Прочитайте отрывок из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети" и найдите д иалектное слово в речи крестьянского маль­чика. Какое общеупотребительное слово соответствует ему?

- Здорово, парнище!

- „Ступай себе мимо!"

- Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?

Из лесу, вестимо. Отец, слышишь, рубит? А я отвожу.

5. Игра «Кто быстрей?»

Объяснить значение диалектизмов и указать, в каких произведениях встречалось.

Бучило – глубокая яма с весенней водой. («Записки охотника» Тургенева.)

Яруга – овраг. («Записки охотника» Тургенева.)

Зеленя – всходы ржи на юге. («Записки охотника» Тургенева.)

Яр – крутой обрывистый берег реки. («Записки охотника» Тургенева,

«Мёртвые души» Гоголя.)

Курень – дом у донских казаков, то же, что шалаш. («Тарас Бульба»

Гоголя, «Поднятая целина» Шолохова.)

Баз – место на дворе, огороженное для скота. («Записки охотника»

Тургенева, «Поднятая целина» и «Тихий Дон» Шолохова.)

6. Выводы по теме.

Вариантность языка связана с тем, что в нём, кроме общепринятого нормативного литературного языка, есть ещё и просторечие. Усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения. Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка. Некоторые особенности распространены на огромной территории (например, «оканье»), иные встречаются лишь отдельными островками. Но всегда они связаны с определённой местностью и могут быть обозначены на карте. Такой район, территория, на которой распространена та или иная языковая особенность, называется ареалом. А сама разновидность русского языка, содержащая такие особенности, называется территориальным диалектом, или говором.

Русские народные говоры многочисленны и разнообразны. В основном они распространены в сельской местности, что исторически связано с большой обособленностью быта и жизни деревни, с тем, что там более устойчивое, постоянное население, а дальние переезды редки.

Итак, строго нормированный, обработанный мастера­ми слова литературный язык - и живая, неорганизован­ная стихия просторечия; дошедший до наших дней ре­зультат раздроблённости далеких феодальных времён - территориальные диалекты - и бурно развивающиеся в век научно-технической революции профессиональные «языки» - вот какая, оказывается, сложная вещь русский язык. Сколько в нём разновидностей, вариантов, сколько в нём «языков»! Не удивительно, что так не просто по­знать все закономерности, все тонкости, все сложности в устройстве этого языка! Не удивительно также, что нуж­но немало усилий, чтобы в совершенстве овладеть его литературными нормами.

7. Творческая работа - написание эссе по теме или фрагмента художественного текста с использованием диалектизмов.

8. Рефлексия.

    Подведение итогов урока.

Используя диалектизмы в речи, надо помнить слова К.Паустовского: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно».

    Задание на дом - выучить значение терминов и составить задание по теме данного урока.

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.

Cтраница 1


Диалектическое отношение существует также между условиями труда в целом и итогом трудовой деятельности, ее результатами, что для психологии имеет особенно важное значение. Условия труда в соответствии с определением влияют на трудовую деятельность и ее результат; многочисленные результаты труда становятся условиями труда.  

Различия диалектических отношений, с точки зрения Бакстера, обусловлены контекстом социально-культурных установок, взаимоотношением частного и общественного, идеала и реальности, ценностей и действий, соответствия понимания своего Я и другого значениям, приписываемым коммуникантами этим параметрам.  

Тождество и различие - диалектическое отношение уже в дифференциальном исчислении, где dx бесконечно мало, но тем пе менее действенно и производит все.  

Тождество и различие - диалектическое отношение уже в дифференциальном исчислении, где Ах бесконечно мало, по тем не менее действенно и производит все.  

Тождество и различие - диалектическое отношение уже в дифференциальном исчислении, где dx бесконечно мало, но тем не менее действенно и производит все.  

Только при таком, диалектическом отношении к этой методике она может обеспечить одинаково надежные результаты при изучении разнородных нефтяных объектов и продолжать совершенствоваться по мере накопления, систематизации новых структурных сведений и их использования для уточнения вводимых допущений.  

Кроме того, следует учитывать, что существует диалектическое отношение между актуальными и закрепленными индивидуальными условиями. Актуальные индивидуальные условия могут превратиться в закрепленные предпосылки достижений, которые влияют на возникновение и характер воздействия актуальных индивидуальных условий.  

Преподавание и учение - дидактические процессы, которые связаны с деятельностью, действиями главных действующих лиц процесса обучения, обучающими и обучаемыми, учителями и учениками. Иначе говоря, понятия преподавание и учение характеризуют главные виды деятельности лиц, непосредственно участвующих в процессе обучения. Чтобы понять диалектическое отношение между обеими сторонами процесса обучения, нам следует в первую очередь более точно определить каждую из этих сторон.  

Как видно, избыточность (R) есть величина, обратная информации, ее ценности. Но актуальность информации - ее новизна находится в тесной связи с избыточностью. Ценность банального сообщения минимальна, но зато его ясность - абсолютна. Таким образом, возникает диалектическое отношение между двумя крайностями: абсолютной банальностью и оригинальностью сообщения.  

Методы труда становятся полезными, так как возникающие в процессе труда задачи не являются неповторимыми и не требуют всякий раз нового способа решения. И в изменяющихся условиях в задачах возникают постоянные способы действия, которые весьма экономны. Причем относительно постоянные компоненты задачи могут быть упорядочены в изменяющихся условиях. Следует также учесть, что не любая задача является особой и отличается от других задач, а метод труда указывает на то, что многим задачам свойственны более общие требования. Таким образом методы труда обеспечивают решение класса задач. Именно этому диалектическому отношению стабильности и изменчивости, а также отношению особого и общего между требованиями соответствует метод труда.  

Гласер и Строе в 1967 г. пытались выдвинуть так называемую базовую теорию. Го-улднер в 1970 г. призывал социологов развивать рефлексивную социологию, подчеркивая, что это должна быть моральная социология. Роберт Фридрих, рассматривая в 1972 г. идею необходимости учета в социологическом наблюдении диалектического отношения объекта и субъекта, считал что диалектическая социология в ближайшем будущем должна стать господствующей в социологии.  

Страницы:      1