В чем заключается реформа языка. Языковая реформа Карамзина. Суть, плюсы и минусы языковой реформы Карамзина. Положительные стороны реформы

Твердые тела передают производимое на них давление в сторону действия силы. Для определения давления (p) необходимо силу (F) , действующую перпендикулярно поверхности, разделить на площадь поверхности () - Давление измеряют в паскалях: 1 Па = 1 Н/м 2 . Давление, производимое на жидкость и газ, передается не только в направлении действия силы, а в каждую точку жидкости или газа. Это объясняется подвижностью частиц газа и жидкости. Закон Паскаля. Давление, производимое на жидкость или газ, передается без изменения в каждую точку жидкости или газа. Подтверждением закона являются опыты с шаром Паскаля и работа гидравлических машин. Остановимся на работе этой машины (см. рис.) . F 1 и F 2 - силы, действующие на поршни, S 1 и S 2 - площади поршней. Давление под малым поршнем . Под большим поршнем. По закону Паскаляp 1 =p 2 , т. е. давление во всех точках покоящейся жидкости одинаково, или , откуда. Машина дает выигрыш в силе во столько раз, во сколько раз площадь большого поршня больше площади малого. Это наблюдается в работе гидравлического пресса, используемого для изготовления стальных валов машин, железнодорожных колес или выжимания масла на маслобойных заводах, а также в гидравлических домкратах.

12. Атмосферное давление. Приборы для измерения атмосферного давления. Воздушная оболочка Земли и ее роль в жизнедеятельности человека

Атмосфера - воздушная оболочка вокруг Земли, простирающаяся на высоту нескольких тысяч километров. Вследствие действия силы тяжести воздушный слой, прилегающий к Земле, сжат больше всего и передает производимое на него давление по всем направлениям. В результате этого земная поверхность и тела, находящиеся на ней, испытывают атмосферное давление. Впервые измерил атмосферное давление итальянский физик Торричелли с помощью стеклянной трубки, запаянной с одного конца и заполненной ртутью (см. рис.) . Давление в трубке на уровне аа создается силой тяжести столба ртути высотой h = 760 мм, в тоже время на поверхность ртути в чашке действует атмосферное давление. Эти давления уравновешивают друг друга. Так как в верхней части трубки после опускания ртутного столба осталось безвоздушное пространство, то, измерив высоту столба можно определить численное значение атмосферного давления по формуле: р = = 9,8 Н/кг Ч 13 600 кг/м 3 Ч 0,76 м = 101 300 Па = 1013 ГПа. Приборами для измерения атмосферного давления являются ртутный барометр и барометранероид. Принцип действия последнего основан на сжатии пустотелой гофрированной металлической коробочки и передачи ее деформации через систему рычагов на стрелку-указатель. Барометр-анероид имеет две шкалы: внутренняя проградуирована в мм рт. ст. (1 мм рт. ст. = 133,3 Па) , внешняя - в килопаскалях. Знание атмосферного давления весьма важно для предсказания погоды на ближайшие дни. Тропосфера (нижний слой атмосферы) представляет собой благодаря диффузии однородную смесь азота, кислорода, углекислого газа и паров воды. Эта смесь газов и поддерживает нормальную жизнедеятельность всего живого на Земле. Вредные выбросы в атмосферу загрязняют окружающую среду. Например, авария на Чернобыльской АЭС, аварии на атомных подводных лодках, выбросы в атмосферу промышленных предприятий и т.п.

Так называемая реформа литературного языка, проведённая Карамзиным, выразилась не в том, что он издал какие-то указы и изменил нормы языка, а в том, что он сам стал писать свои про­изведения по-новому и помещать в своих альманахах переводные произведения, также написанные новым литературным языком. Читатели знакомились с этими книгами и усваивали новые прин­ципы литературной речи.

Карамзин считал, что Россия должна пойти по пути цивили­зованной Европы. Европейские языки были направлены на наи­более точное выражение светских понятий, в русском этого не было. Чтобы выразить по-русски многообразие понятий и прояв­лений человеческой души, надо было развивать русский язык, создавать новую речевую культуру, преодолевать разрыв между литературой и жизнью: “писать, как говорят” и “говорить, как пишут”.

Карамзин взял за основу не церковнославянский язык, а раз­говорную речь образованного общества (то есть то, что именова­лось “средним штилем”). Писатель подбирал слова для обозна­чения новых понятий (например, слово “чувствительность”), вводил в литературу просторечие (но не грубое просторечие) и стремился к изяществу стиля.

Просвещённый вкус, разумные понятия и чувства должны были, по мысли Карамзина, служить делу создания новой куль­туры.

Глоссарий:

  • языковая реформа карамзина
  • языковая реформа карамзина краткое содержание
  • реформа карамзина
  • реформы карамзина
  • расскажите о реформе литературного языка проведенной карамзиным

(Пока оценок нет)

Другие работы по этой теме:

  1. Словарь современного русского литературного языка Наиболее полным академическим словарем остается Словарь современного русского литературного языка в 17 томах, работа над которым продолжалась около 30 лет...
  2. Огромной заслугой Ломоносова перед русской литературой является та реформа русского стихосложения, которую он провел. Появившаяся в XVII веке виршевая силлабическая поэзия перешла и в XVIII...
  3. Обращение Н. М. Карамзина к историческому прошлому народа определяется несколькими причинами. Во-первых, это связано с чертами романтизма как литературного направления. Писатели-романтики (не забудем, что Карамзин...
  4. Сочинение “Проблемы русского языка” Русский язык – это почти что живой организм. Он развивается, меняется. Появляются новые слова, а что-то, наоборот, уходит в прошлое. Как...

Он был признанным главой русского сентиментализма. Но в его творчестве начала XIX века произошли довольно существенные перемены. Сентиментализм на уровне «Бедной Лизы» остался в прошлом и стал уделом эпигонов типа кня­зя П. И. Шаликова.

Карамзин и его соратники ушли вперед, развивая ту пер­спективную сторону русского сентиментализма, которая ор­ганично связывала его с просветительством на одном полю­се и с романтизмом на другом, которая открывала русскую литературу навстречу насущно необходимым ей в процессе своего становления западноевропейским влияниям.

Сентиментализм карамзинской школы в начале XIX века ярко окрашен предромантическими веяниями. Это течение переходное, емкое, синтезирующее в себе черты класси­цизма, просветительства, сентиментализма и романтизма. Без обогащения русской духовной культуры западноевро­пейскими общественными и философскими идеями, эстети­ческими представлениями и художественными формами са­моопределение и развитие русской литературы, стремящейся стать «с веком наравне», было невозможно.

На этом пути русская литература столкнулась в начале XIX века с большими препятствиями: необходимо было ре­шить задачу огромной национально-исторической важ­ности - привести лексический состав русского языка в со­ответствие с инородными ему западноевропейскими идеями К понятиями, уже освоенными образованной частью общест­ва! сделать их общенациональным достоянием. Образованная Прослойка дворянства выражала эти идеи и понятия на французском языке, а для перевода их на русский в отече­ственном языке не существовало слов адекватного смысла и значения.

Разумеется, в «галломании» дворянского общества ска-аался космополитизм. Не случайно язык фамусовской Моск­вы Чацкий в «Горе от ума» Грибоедова остроумно назовет «смесью французского с нижегородским». Но в увлечении французским языком была и другая, может быть, более су­щественная причина, ничего общего с «галломанией» и низ­копоклонством перед Западом не имевшая. После петров­ских преобразований в России возник разрыв между духовными запросами просвещенного общества и семанти­ческим строем русского языка. Все образованные люди вы­нуждены были говорить по-французски, ибо в русском язы­ке не существовало слов и понятий для выражения многих мыслей и чувств.

Кстати, в то время французский язык действительно имел общеевропейское распространение; не только русская, но, например, и немецкая интеллигенция предпочитала его родному языку, что оскорбляло национальные чувства нем­ца Гердера не менее, чем русского Карамзина. В статье 1802 года «О любви к отечеству и народной гордости» Ка­рамзин писал: «Беда наша, что мы все хотим говорить по-французски и не думаем трудиться над обрабатыванием собственного языка; мудрено ли, что не умеем изъяснять им некоторых тонкостей в разговоре» - и призывал дать род­ному языку все тонкости языка французского.


Карамзин успешно разрешал эту задачу тремя путями:

1) обладая незаурядным стилистическим чутьем, он ввел и русский язык такие варваризмы (прямые заимствования иностранных слов), которые органически прижились в нем: цивилизация, эпоха, момент, катастрофа, серьезный, эстети-чоский, моральный, тротуар и др.;

2) новые слова и понятия Карамзин создавал из русских корней по образцу иностранных: ш-Ли-епсе - в-ли-яние; и«-уе1орре-теп1 - раз-ви-тие; га^Лпе - утонченный; 1оиспап1; - трогательный и т. д.;

8) наконец, Карамзин изобрел неологизмы по аналогии по словами французского языка: промышленность, будущность, потребность, общеполезный, усовершенствованный и др.

В статье «Отчего в России мало авторских талантов» (1802) Карамзин обратил внимание на необходимость обнов­ления не только лексического, но и синтаксического строя русской речи: «Истинных писателей было у нас еще так ма­ло, что они не успели дать нам образцов во многих родах; не успели обогатить слов тонкими идеями; не показали, как надобно выражать приятно некоторые даже обыкновенные мысли... Русский кандидат авторства, недовольный книга­ми, должен закрыть их и слушать вокруг себя разговоры, чтобы совершенно узнать язык. Тут новая беда: в лучших домах говорят у нас более по-французски... Что ж остается делать автору?Выдумывать, сочинять выражения; угады­вать лучший выбор слов; давать старым некоторый новый смысл, предлагать их в новой связи, но столь искусно, что­бы обмануть читателей и скрыть от них необыкновенность выражения» (курсив мой. - Ю. Л.).

Глубоко реформировал Карамзин сам строй русской лите­ратурной речи. Он решительно отказался от тяжелой и не­соответствующей духу русского языка немецко-латинской синтаксической конструкции, введенной Ломоносовым. Вместо длинных и неудобопонятных периодов Карамзин стал писать ясными и краткими фразами, используя как образец легкую, изящную и логически стройную французскую про­зу. Поэтому суть реформы Карамзина не может быть сведе­на к сближению книжных норм с формами разговорного языка дворянского света. Карамзин и его сподвижники бы­ли заняты творчеством общенационального языка, литера­турного и разговорного одновременно, языка интеллектуаль­ного общения, устного и письменного, отличающегося как от книжного стиля, так и от бытового просторечия, дворянско­го в том числе.

Осуществляя эту реформу, Карамзин, как это ни странно может показаться, ориентировался на языковые нормы не романтизма, афранцузского классицизма, на язык Корнеля и Расина, а также на язык французского Просвещения XVIII века. И в этом смысле он был гораздо более последо­вательным «классиком», чем его противник А. С. Шишков. Ориентация на зрелый и обработанный французский язык позволила сторонникам Карамзина, Жуковскому и Батюш­кову, создать в русской поэзии «школу гармонической точ­ности», усвоение уроков которой помогло Пушкину завер­шить становление языка новой русской литературы.

А это говорит о том, что ни классицизма, ни сентимента­лизма, ни романтизма в чистом виде в русской литературе просто не существовало. Это и понятно: она в своем развитии устремлялась к созданию реализма общенационального Масштаба и звучания, реализма, свойственного творцам эпо­хи западноевропейского Возрождения.

Исследователи литературы эпохи Возрождения давно обратили внимание на то, что искусство писателей и поэтов ТОГО далекого времени, как в зерне, заключало в свернутом иде все последующие направления развития европейской литературы, все элементы будущих литературных направле­ний - классицизма, просветительского реализма, романтиз­ма. Собирая в мощный синтез эти направления, развернув­шиеся в западноевропейской литературе, русский реализм формально как бы отступал назад, к реализму Возрождения, КО фактически, как мы увидим далее, устремлялся далеко перед.

Карамзину в его языковой реформе не удалось, конечно, избежать крайностей и просчетов. В. Г. Белинский заметил: «Вероятно, Карамзин старался писать, как говорится. По­грешность его в сем случае та, что он презрел идиомами рус­ского языка, не прислушивался к языку простолюдинов и не изучал вообще родных источников». Действительно, стрем­ление к изяществу выражений приводило язык Карамзина к обилию эстетических перифраз, заменяющих простое и грубое слово, например не «смерть», а «роковая стрела»: «Счастливые швейцары! Вся жизнь ваша есть, конечно, при­ятное сновидение, и самая роковая стрела должна кротко летать в грудь вашу, не возмущаемую тиранскими страс­тями».

Эту односторонность Карамзина русская литература пер­вой четверти XIX века уравновесила явлением баснописца И. А. Крылова.

В языке Крылова просторечие, разговорные и народно-по-ггические обороты, идиомы, идиоматические и фразеологи­ческие сочетания перестали быть приметами низкого стиля: они используются не нарочито, а естественно, в согласии с духом самого языка, за которым скрывается исторический опыт народа, строй народного сознания. Вслед за Крыловым А. С. Грибоедов в комедии «Горе от ума» освоил язык фа-мусовского общества и дал образец дворянского просторечия.

Стремление к тонкости мысли и точности ее словесного выражения нередко приводило Карамзина, а особенно его эпигонов, к манерности, вычурности. «Чувствительность» перерождалась в приторную слезливость. Резкий разрыв с церковнославянизмами, с высоким стилем древнерусской ли­тературы и русского XVIII века ограничивал возможности нового слога изображением интимных переживаний. Этот слог оказался мало приспособленным для выражения гражданских, патриотических чувств. Сам Карамзин это чувствовал и в поздних трудах пытался исправить свои недостатки.

«История государства Российского», которой писатель отдал последние двадцать лет жизни, написана уже слогом не чувствительного автора, а гражданина и патриота, что пре­вращает труд Карамзина в крупнейшее достижение русской допушкинской прозы. Стиль «Истории государства Россий­ского», без сомнения, оказал прямое влияние на становле­ние гражданской лирики декабристов и на вольнолюбивую лирику Пушкина Петербургского и Южного периодов его творчества.

Как многим обязана русская поэзия Карамзину! Он оставил по себе след как заглавная фигура целого литературного периода. Чем отмечен этот период? Тем, что, благодаря Карамзину, русский читатель начал несколько по-иному думать, чувствовать и изъясняться. А от этого лучше понимать и себя, и других. Значение личности и творчества Карамзина не только историческое. Мы используем в своей речи много слов, введенных в разговорный оборот именно Карамзиным. А ведь речь есть всегда отражение и интеллекта, и культуры, и духовной зрелости человека. Моральный, трогательный, утонченный, занимательный, влюбленность, общение, влияние, обдуманность, развитие, цивилизация… и много других слов и понятий привнес Карамзин в литературу и в наш повседневный быт.

Первоначально перечисленные слова были только кальками (французское слово calque означает копия). Калька образуется путем более или менее точного воспроизведения на родном языке иностранного слова или выражения. Это - заимствование, приспособленное к нормам своего языка. Например, моральный - карамзинская калька с французского moral . Утонченный - его же новое словечко, образованное от французского raffin (рафинированный, то есть утонченный). Карамзин начал реформу русского литературного языка, завершить которую выпало на долю Пушкину.

Когда уже в начале XIX столетия Карамзин резко отошел от литературы, наверное, не без сожаления, а может быть, даже душевной боли, оставлял он занятия поэзией. Все свои силы обратит теперь этот удивительный человек на труднейшее и благороднейшее дело: воссоздание истории Отечества. В 1836 году, незадолго до собственной кончины, Пушкин скажет: "Чистая, высокая слава Карамзина принадлежит России, и ни один писатель с истинным талантом, ни один истинно ученый человек, даже из бывших ему противниками, не отказал ему дани уважения глубокого и благодарности".

Литература

  1. Карамзин Н.М. Избранные сочинения: В 2 т. М.; Л., 1964.
  2. Карамзин Н.М. Полное собрание стихотворений / Вступ. ст. Ю.М. Лотмана. М.; Л., 1966.
  3. Карамзин Н.М. Сочинения: В 2 т. М.; Л., 1986.
  4. Гуковский Г.А. Русская поэзия XVIII века. Л., 1927.
  5. Кочеткова Н.Д. Поэзия русского сентиментализма. Н.М. Карамзин. И.И. Дмитриев // История русской поэзии: В 2 т. Л., 1968. Т. 1.
  6. Орлов П.А. Русский сентиментализм. М., 1977.
  7. Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина. М., 1987.
  8. Русская литература. Век XVIII. Лирика. М., 1990.
  9. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974.
  10. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001.

Читайте также другие темы главы VII.

М.В. Ломоносов имел представление о французском классицизме и реформе французского литературного языка, проведенной Н. Буало (см. книгу «Поэтическое искусство»), и опирался на этот опыт в реформировании русского литературного языка.

Национально-демократические тенденции ломоносовской стилистической реформы выражены в «Письме о правилах российского стихотворства» (1739). Ученый выдвинул в этой работе следующие положения:

1. «Того, что весьма несвойственно русскому языку, из других языков не вносить».

2. Необходимо углублять «собственное и природное».

3. Следует «из других языков ничего неугодного не внести, а хорошего не оставить».

Наиболее отчетливо и полно идеи М.В. Ломоносова, составляющие сущность его стилистической теории, которую принято называть «теорией трех штилей (стилей)», изложены и обоснованы в знаменитом «Рассуждении (предисловии) о пользе книг церковных в российском языке» (1757). Значимость этой работы определяется тем, что в ней М.В. Ломоносов строго ограничивает роль церковнославянизмов в русском литературном языке, отводя им лишь определенные стилистические функции. Тем самым он открывает простор использованию в русском языке слов и форм, присущих народной речи.

М.В. Ломоносов выделяет пять стилистически разнородных пластов лексики, существующей в русском языке:

1. Церковнославянизмы, «весьма обветшалые» и неупотребительные (обаваю, рясны, овогда, свене ). Эти слова исключаются из употребления в русском литературном языке.

2. Церковно-книжные слова, которые хоть и мало употребляются, но «всем грамотным людям вразумительны» (отверзаю, господень, насаждаю, взываю ).

3. Общеславянская лексика (бог, слава, рука, ныне, почитать ).

4. Исконно русская лексика (ручей, говорить, пока, лишь ).

5. «Низкие» («подлые») слова: диалектная и экспрессивная разговорно-просторечная лексика (таскаться, хрыч и т.п.).

Однако в литературном языке могли взаимодействовать лексические средства второй, третьей и четвертой групп. Соединением слов из этих лексических групп образуются различные стили: высокий, посредственный (средний) и низкий. Высокий стиль должен складываться из слов второй и третьей группы. Средний – из слов «больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения словенские, в высоком штиле употребительных, однако с великой осторожностью, чтобы слог не казался надутым. Равным образом можно употребить в нем низкие слова, однако, остерегаться, чтобы не опуститься в подлость». Низкий стиль составляется из слов четвертой группы. Их М.В. Ломоносов рекомендует смешивать со словами, характерными для среднего стиля. В этом стиле могут быть использованы и простонародные слова, по усмотрению писателя. Тем самым открывалась возможность для проникновения просторечной лексики в язык литературных произведений низкого стиля.

За каждым из стилей закреплялись особые жанры литературы, образцы которых он сам создал: высоким слогом предлагалось писать героические поэмы, оды, прозаические речи о «важных материях»; средним – театральные сочинения, в которых «требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, историческая и научная проза; низким стилем – комедии, эпиграммы, шуточные песни, фамильярные дружеские письма, «описания обыкновенных дел».

Эти три стиля разграничены между собою не только в лексическом, но и в грамматическом и фонетическом отношениях, однако в «Рассуждении…» М.В. Ломоносов рассматривает лишь лексические критерии выделения трех штилей.

Так, характеризуя «теорию трех штилей», можно заметить, что М.В. Ломоносов выступает пуристом (англ. pure – чистый) по отношению к русскому литературному языку нового типа.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Государственный экзамен по русскому языку: Технология успеха

Министерство образования и науки Российской Федерации.. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего.. Уральский государственный педагогический университет..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Технология успеха
Учебное пособие Екатеринбург УДК 482 (075.8) ББК Ш141.2я73 Г 74 Редакционная коллегия: Т.А.Г

Философская концепция языка В. фон Гумбольдта
Существует два противоположных подхода к решению проблемы соотношения языка и мышления: 1) язык есть основной код мышления, средство вербализации (выражения) мысли; 2) мыслительные процессы могут п

Лингвистическая концепция Фердинанда де Соссюра
Одним из наиболее продуктивных направлений языкознания XX в. является системно-структурная лингвистика. Появление и утверждение в языкознании этого направления связывается с именем величайшего швей

Лингвистические методы исследования языка
1. Описательные методы Как известно, языкознание XX века характеризуется заметным преобладанием синхронического описания современных языков над их историческим исследованием. Отсюда

Кодификация фонетики, грамматики и лексики
Грамматические и фонетические черты, характерные для разных стилей русского литературного языка, представлены в «Российской грамматике» (1755 – 1757) – наиболее совершенном филологическом труде М.В

Разграничение высокого и низкого стиля
Высокий стиль Низкий стиль 1. В родительном падеже единст-венного числа существительных мужского рода допустимо только окончание -а

Особенности лексической нормы
«Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности», – гласит этот принцип. Руководствуясь именно этим принципом, А.С.

Особенности морфологической нормы
В произведениях А.С. Пушкина сосуществуют различные с точки зрения их происхождения словоформы: и старославянские, и русские. Например, окончания прилагательных мужского рода ед.ч.: -ый

Особенности синтаксической нормы
В области синтаксиса А.С. Пушкин успешно применил возможность передавать разговорную интонацию средствами поэтического текста. В некотором роде образцы индивидуальной речи персонажей уже встречаютс

Система функциональных стилей современного русского литературного языка. Основные аспекты изучения стилистики в школе
Понятие функционального стиля является центральным в стилистике. Термин «стиль» многозначен. Он входит в терминологию не только стилистики, но и литературоведения, искусствоведения и в каждой из эт

Фонетико-смысловое и фонетическое членение русской речи
С ритмико-интонационной точки зрения наша речь представляет собой речевой поток, который членится на фонетико-смысловые и фонетические звенья (сегменты речевого поток): фразы, речевые такты (син

Три аспекта изучения гласных фонем в школе
В современной науке (см., например, АГ – 80; М.В.Панов «Русская фонетика», Р.И.Аванесов «Фонетика современного русского языка» и др.) система гласных фонем характеризуется с трех точек зрения:

Русский литературный язык как форма национального языка
Русский язык является предметом ряда лингвистических дисциплин, исследующих его современное состояние и историю, территориальные и социальные диалекты, просторечие. Сочетание русский яз

Явление лексической синонимии в современном русском языке
Вопрос о сущности синонимии в современной лексикологии дискуссионный. Поэтому неоднозначно и определение синонимии в разных учебных пособиях. Одна группа ученых (Н.М.Шанский, А.П.Евгеньева, В.Н.Клю

Лингвистических исследований
Семантическая структура слова – набор компонентов, выявляемых в результате анализа системных связей слов и в условиях реальной речевой деятельности (системные компоненты, указанные

Толковые нормативные словари современного русского языка и их использование в школе
См.: [Демидова К.И. Лингвистические словари как средство познания окружающего мира / Учебно-методический комплекс к школьному спецкурсу по русскому языку. Ч. 2. Методическое пособие для учителя. –

Изменения в лексике современного русского литературного языка в конце ХХ в. – начале ХХIв
Изменения в языке происходят постоянно. Они осуществляются на разных уровнях языка неодинаково. Наиболее заметны изменения в лексике, так как лексический уровень быстрее, чем другие уровни языка ре

Изменения во фразеологии русского языка в XX веке
Коренные изменения, произошедшие в 90-е годы XX века во всех сферах общественной жизни – социальной, экономической, политической и культурной, оказали существенное влияние на состояние современного

Понятие грамматической категории. Определение грамматической категории
Понятие «грамматическая категория» принадлежит к числу центральных понятий грамматической теории. Без него не обходится ни одно грамматическое описание языка. С ним связано научное представление о

История звательной формы
В древнерусском языке, как и в других славянских языках, существовала особая форма существительного, употреблявшаяся для выражения обращения,– звательная. Тенденция утраты звательного падежа намеча

Происхождение действительных причастий настоящего времени с суффиксами -ущ,-ащ в русском языке
В древнерусском языке, как и в современном русском, существовали причастия действительного и страдательного залогов, настоящего и прошедшего времени, но, в отличие от современного русского языка, п

Виды синтаксической связи
Аспекты Сравнения Сочинительная связь Подчинительная связь Семантический Характеризуется отношени

Разновидности подчинительной связи
Вид подчинительной связи Уровень Синтаксическая единица Примеры присловная согласование

Сочетания слов
неразложимые (устойчивые) словосочетания разложимые (свободные) словосочетания выражающ

Соотношение словосочетания и предложения
Аспект сопоставления Словосочетание Предложение Функция Номинативная Коммуникативная

Общая характеристика словосочетания
I.Подчинительные словосочетания в семантическом аспекте · по спаянности компонентов делятся на свободные, в которых каждый компонент синтаксически самостоятелен и может выполнять си

Виды присловной подчинительной связи
Аспекты сопоставления Согласование Управление Примыкание Формальное выражение зависимости

Строение простого предложения. Главные члены двусоставного предложения и способы их выражения в современном русском языке
В основе ПП лежит отвлеченный образец, состоящий из минимума компонентов, необходимых для создания предложения, называемый структурной схемой. Традиционно она равна предикативному

Аналитическое синтетическое
ЛЗ и ГЗ выражены ЛЗ и ГЗ выражены расчлененно, разными совмещенно, в словами одном слове простое глагольное составное составное

Членимые ПП
двусоставные – аналитический способ выражения предикативных отношений: грамматический субъект передается подлежащим, а грамматический предикат – сказуемым:

Типы ПП по цели высказывания
Повествовательные Вопросительные Побудительные Что выражают? Содержат сообщение

Типы ОСП
номинативные Имя сущ. в форме И. п. ед. или мн. ч.; Количественно-именное словосоче-тание Утверждается бытие, наличие какого-

Осложнённое простое предложение. Основные способы, условия и средства оформления осложняющих элементов предложения
Осложнённое простое предложение занимает промежуточное положение между простым и сложным предложением. По структуре данное предложение, как и простое, монопредикативно, а по объёму передаваемой инф

Основные признаки ССЦ
ПС– содержательное единство, характеризующееся одной микротемой; ПВ –а) структура ССЦ: зачин, средняя часть, концовка; б) использование межфразовых связей

Явление синтаксической синонимии
Явление синтаксической синонимии основано на общности синтаксических отношений и отражаемых с их помощью понятий о предметах (словосочетание): материнское письмо – письмо матери, серебряный брас

Фонетико-фонологический анализ слова
Для этого вида анализа нужно выбрать одно слово из текста и записать его в научной фонетической транскрипции. Слово следует выбрать так, чтобы в нем было позиционное изменение, которое можно охарак

Графический анализ
Для графического анализа следует так подобрать слово из текста, чтобы в нем было написание, соответствующее слоговому принципу русской графики, и написание буквы, представляющее отступление от этог

Орфографический анализ
Для орфографического анализа выбирается слово, написание которого относится к первому разделу орфографии, а также такое, в котором есть написание, соответствующее фонематическому принципу, и написа

Образцы видов лексикологического анализа
Анализ типов лексического значения Студентом выбирается одно слово из текста. По толковому нормативному словарю определяется значение его в тексте. Наприме

Анализ омонимического ряда
1. Определить источник ряда. Для этого можно воспользоваться словарем омонимов О.С. Ахмановой, этимологическим словарем или словарем иностранных слов. Например, в контексте «Мастер зани

Анализ синонимического ряда
1. Составить синонимический ряд. Например, из текста «…Багряный лес роняет свой убор» выбираем слово багряный и с ним составляем синонимический ряд: багряный, красный,…

Анализ лексики с точки зрения происхождения
В тексте: Погиб поэт, невольник чести, Пал, оклеветанный молвой, с свинцом в груди и жаждой мести, поникнув гордой головой необходимо проанализирова

Анализ лексики с функциональной точки зрения
С точки зрения активного и пассивного запаса В тексте: …Для того ль астраханцам не плачивал Дани гордый владимирский гость… слово гордый относ

Морфемный анализ слова
Алгоритм анализа 1. Определить часть речи анализируемой словоформы. 2. Определить, изменяемой или неизменяемой является словоформа для изменяемых слов, привести несколько с

Образец морфемного анализа
Отговорила роща золотая Березовым веселым языком, И журавли, печально пролетая, уж не жалеют больше ни о ком. (С.Есенин)

Словообразовательный анализ слова
Алгоритм анализа 1. Поставить анализируемое слово в начальную форму. 2. Определить лексическое значение слова по толковому словарю. 3. Для данного производного сло

Образец словообразовательного анализа
Непривлекательность 1. Начальная форма – непривлекательность, существительное. 2. См. непривлекательный. «Такой, который не привлекает, не ра

Алгоритм анализа словоформы имени существительного
I.Общая категориально-грамматическая и лексическая характеристика слова 1. Выделить из текста словоформу. 2. Подобрать к ней начальную форму (И.п., ед.ч.). 3. По в

Образец анализа
Мы въехали в город с другой стороны, там уже кое-где зажигали фонари: начинались сумерки. I.Общая категориально-грамматическая и лексическая характеристика слова

Алгоритм анализа глагольной словоформы
I.Общая категориально-грамматическая и лексическая характеристика слова 1. Выделить из текста словоформу, указать инфинитив для данного глагола. По вопросу определить общее категори

Образец анализа
Хаджи-Мурат тронул лежащего на крыльце человека слегка рукояткой плетки и цокнул языком. I.Общая категориально-грамматическая и лексическая характеристика слова

Тронул – трону
МП –-л. ОГЗ – прошедшее время, т.е. действие произошло до момента речи. ЧГЗ – аористическое употребление, т.е. глагол обозначает прошедший факт без указания на наличный результат

План полного анализа подчинительного словосочетания
I. Функциональный аспект анализа 1. Выберите из предложения распространенное словосочетание и выпишите его. 2. Поставьте данное словосочетание в начальную

Образец полного анализа словосочетания
Клим слушал эти речи внимательно (М. Горький). I.Функциональный аспект анализа 1. Распространенное словосочетание – слушать эти речи внимательно. 2.

Полный разбор простого предложения
I. Структурный аспект характеристики простого предложения 1. Грамматическая основа и способ ее выделения (морфологический, синтаксический или семантический). 2. Структурный

Образец разбора простого предложения
Однажды, подремав после обеда, – обедали в полдень,– Митя вышел из дома и не спеша пошел в сад. I. Структурный анализ

Предложения
I. Структурный аспект 1. Доказать, что предложение сложное, выделив две грамматические основы. 2. Доказать, что предложение союзное, выделив союз, связывающий предикативные

Предложения
I. Структурный аспект 1. Доказать, что предложение сложное, выделив две грамматические основы. 2. Доказать, что предложение союзное, выделив подчинительный союз или союзное

Предложения
I. Структурный аспект 1. Доказать, что предложение сложное, выделив две грамматические основы. 2. Определив основное средство связи предикативных единиц, до

Этапы анализа
1. Переписать текст, пронумеровать сложные синтаксические целые в порядке их следования (римскими цифрами). 2. В каждом ССЦ подчеркнуть зачин (одной чертой), концовку (двумя чертами).

Образец анализа ССК
1У приговоренных людей стесняются спрашивать, 2за чтоони приговорены; 3так и у очень бога

Исторический комментарий текста
1. Судьба общеславянских дифтонгических сочетаний *or, *ol, * er, *el в положении между согласными и начальных дифтонгических сочетаний *or, *ol перед согласными во время действия